viernes, 6 de enero de 2012

Quando, nell'attraversare... Cuando, al cruzar......

Quando, nell'attraversare i fiumi della tua vita, hai visto pericolare la nave, sempre ti ha soccorso la Mano. Sempre ti ha salvato. I marosi invano hanno osteggiato i fianchi della tua nave. Invano uragani hanno fatto scrosciare a tonnellate l'acqua piovana sul tuo fasciame. Invano si sono arresi i marinai, tu hai continuato a navigare e ancora navigherai.
I malori formano parte della vita, è naturale. Non avrai da temere uragani che, temerari, cercheranno di sradicare l'albero della tua nave. Invano ti batteranno venti e maree, perché nella tua nave è Dio Presente. Presente nelle tue mani, ardore nelle tue vene, consolazione al dolore, conforto nell'abbandono, consolazione nei mali.


Cuando, al atravesar los ríos de tu vida, has visto peligrar tu nave, siempre te ha socorrido la Mano. Siempre te ha salvado. Las olas han hostilizado en vano los costados de tu nave. En vano los huracanes han hecho caer con estruendo el agua de la lluvia por toneladas sobre el tablazón de tu nave. En vano se han rendido los marineros, tú has seguido navegando y todavía navegarás.
Los contratiempos y las contrariedades forman parte de la vida, es natural. No tendrás que temer huracanes temerarios que intentarán arrancar el mástil de tu nave. En vano te golpearán los vientos y las mareas, porque en tu nave está Dios Presente. Presente en tus manos, ardor en tus venas, consuelo en el dolor, conforte en el abandono, consolación en los males.