È sorta la luna e tutta rischiara la terra, e le acque tornano ancora una volta a brillare alla sua luce. La luna si affaccia alle capanne, alle case, alle vie, alle piazze, alle strade, ai canali di tutta la Terra e, che cosa vede? Vede forse persone radianti in possesso di Dio Creatore? Vede creature assetate di Vero o immerse nel fango dell'autoignoranza più nera? Vede creature fulgere come fiammelle nelle tenebre, come destinate a maggior luce?
O vede, anguste nel fango, creature immerse nel sonno-letargo che ammanta ogni cosa, e appiattisce e livella pensiero, azione, desiderio, stimolo, ideale, speranze?
Non vedi come si affanna nel fango l'umanità, assetata di Bene?
La luna si affaccia alla finestra e ti dice: risvegliati, è l'ora di portare la Luce nel mondo. È l'ora della rinascita, della nuova, autentica era. È l'ora del riposo. È l'ora dell'alba, il tramonto è lontano.
È passato. È l'alba, e l'aurora indora le vie e le piazze e le strade e i canali.
Ha apuntado la luna e ilumina toda la tierra, y las aguas vuelven otra vez a brillar a su luz. La luna se asoma a las cabañas, a las casas, a las calles, a las carreteras, a las plazas, a los canales de toda la Tiera y, ¿qué es lo que ve? Ve a crituras sedientas de la Verdad o las ve sumergidas en el fango de la autoignorancia más negra? ¿Ve a criaturas brillar como llamitas en las tinieblas, como si fueran destinadas a tener más luz? ¿O ve, angustiadas en el fango, a criaturas sumergidas en el sueño-letargo que cubre todas las cosas, y las aplasta, y nivela los pensamientos, las acciones, los deseos, los estímulos, los ideales, las esperanzas?
¿No ves cómo se afana en el fango la humanidad que tiene sed del Bien?
La luna se asoma a la ventana y te dice: despierta, es la hora de llevar la Luz en el mundo.Es la hora del resurgimiento, de la nueva, atuténtica era. Es la hora del descanso. Es la hora del amanecer. El atardecer está lejos. Ha pasado. Es el alba, y la aurora dora las calles, y las plazas, y las carreteras, y los canales.