Canto alle stelle un canto solitario, fatto di nuvole e di ricordi, di notti brevi di montagna e di lunghe notti estive vicino al mare.
Un canto solitario che solo la notte può ascoltare, e va col battere del cuore degli uccelli nei loro nidi, e dei cervi nella loro piccola tana di erba, e col silenzio delle formiche dentro la terra, e con il silenzio notturno dei fiori e dell'erba, e dei sali della terra che di notte dormono anch'essi, e con ogni ago di pino, e con i tronchi, e con il silenzio delle montagne e del mare.
Un canto solitario ogni notte, verso un cielo concavo, eco ogni sua parte a ingrandire altri suoni che provengono dall'altro lato. E forse i nostri suoni e i loro creano i confini dell'universo.
Canto a las estrellas un canto solitario, hecho de nubes y de recuerdos, de breves noches de montaña y de largas noches de verano a la orilla del mar.
Un canto solitario que sólo la noche puede escuchar, y va con el latir del corazón de los pájaros en sus nidos y de los ciervos en sus pequeñas guaridas de hierba. Y va con el silencio de las hormigas en la tierra, y con el silencio nocturno de las flores y de la hierba, y de las sales de la tierra que por la noche duermen también, y con cada hoja de los pinos, y con los troncos y con el silencio de las montañas y del mar.
Un canto solitario cada noche, hacia un cielo cóncavo, eco cada uno de sus puntos para agrandar otros sonidos que vienen del otro lado. Y quizás, nuestros sonidos y los de ellos crean los confines del universo.