Ci sono persone malsane che sono prove irrefutabili di una realtà, accecante? No, oscurante, che oscura, opprime, falcia, ottenebra, nasconde, occulta: che cosa? La Luce divina. La Luce divina è tua, l'hai da conservare. Guardati intorno e non guardare che a Me dentro di te, a te dentro di Me. Ti sarà rivelata l'autentica realtà della Creazione.
Hay personas malsanas que son las pruebas irrefutables de una realidad, ¿que es cegadora? No, de una realidad que oscurece, oprime, siega, ofusca, esconde y oculta. ¿Qué oculta? Oculta la Luz divina. La Luz divina es tuya, tienes que conservarla. Mira a tu alrededor y no Me mires más que a Mí que estoy dentro de ti, y a ti que estás dentro de Mí. Te será revelada la auténtica realidad de la Creación.
lunes, 29 de noviembre de 2010
Per gradi, Dio...,. Por grados, Dios...
Per gradi, Dio si apre cammino. Il tuo è già tracciato, seguilo, non aspettare. Non lasciare che la tua bella pace sia travolta da chi non sa dare che voluminosi pacchi di orrore.
Por grados, Dios se abre camino. Tu camino ya está trazado, síguelo, no esperes. No dejes que tu paz tan hermosa sea arrasada por los que no saben dar más que voluminosos bultos de horror.
Por grados, Dios se abre camino. Tu camino ya está trazado, síguelo, no esperes. No dejes que tu paz tan hermosa sea arrasada por los que no saben dar más que voluminosos bultos de horror.
Immane lavoro....Inmensa tarea...
Immane lavoro: collaborare a salvaguardare l'idea di Dio nel cuore, abitato da Dio, dell'uomo.
Inmensa tarea, la de colaborar a salvaguardar la idea de Dios en el corazón del hombre donde habita Dios.
Inmensa tarea, la de colaborar a salvaguardar la idea de Dios en el corazón del hombre donde habita Dios.
lunes, 22 de noviembre de 2010
L'Amore, incanalato... El Amor, canalizado...
L'Amore incanalato nelle Parole risplenderà. Risplenderà finalmente nell'uomo ancestrale la vittoria sul male: avere la coscienza di Dio, addormentata? No, ben sveglia, attiva, presente. Coscienza di Dio presente. Presenza di Dio cosciente. Coscienza-presenza di Dio.
El Amor que está canalizado en las Palabras resplandecerá. Por fin resplandecerá en el hombre ancestral la victoria sobre el mal: tener la conciencia de Dios, ¿dormida? No, muy despierta, activa, presente. Conciencia de Dios presente. Presencia de Dios consciente. Consciencia-presencia d Dios.
El Amor que está canalizado en las Palabras resplandecerá. Por fin resplandecerá en el hombre ancestral la victoria sobre el mal: tener la conciencia de Dios, ¿dormida? No, muy despierta, activa, presente. Conciencia de Dios presente. Presencia de Dios consciente. Consciencia-presencia d Dios.
Io ti ho abbandonato...? ¿Yo te he abandonado....?
Io ti ho abbandonato a un destino crudele, dirai? Analizza e vedrai che in ogni momento della giornata terrena Io non ti ho abbandonato mai. Problemi? E chi no? Angosce? E chi no? Morte? E chi no? Ambasce, dolori? E chi no? Io li ho mandati? NO. L'umana progenie li ha provocati, causati, creati. Io non creo dolore, ambascia, angoscia, rancore. Io no. Voi li create. E come, dirai? Con l'autocoscienza? Mai. Con l'atavico orrore del Bene. Timore ancestrale davanti alla natura: esplosioni di lava, terremoti ancestrali, alluvioni, contatti con forze naturali vi fanno paura. Chi ha Dio non teme nulla. Timore: angoscia del cuore abitato da Dio, coscientemente? No. Inconsciamente. Terrore, paura? Perché? Allontanali come nemici ancestrali. L'ancestro, il passato, è destinato a cadere. Fallo cadere tu in primis.
¿Dirás que Yo te he abandonado a un destino cruel? Analiza y verás que en cada momento de tu jornada terrenal Yo nunca te he abandonado. ¿Problemas? Y, ¿quién no? ¿Angustia? Y, ¿quién no? Muerte. Y, ¿quién no? Congojas, dolor? Y, ¿quién no? ¿Los he mandado Yo? NO. La progenie humana los ha provocado, los ha causado, los ha creado. Yo no creo dolor, congojas, angustia, rencor. Yo no. Vosotros los creáis. Y, ¿cómo, dirás? ¿Con la autoconciencia? Nunca. Los creáis con el atávico horror del Bien. Temor ancestral delante de la naturaleza: explosiones de lava, terremotos ancestrales, inundaciones, los contactos con la natutaleza os dan miedo. El que a Dios tiene, nada teme. Temor: angustia en el corazón que está habitado por Dios, de manera consciente? No. De manera inconsciente. ¿Terror, miedo? ¿Por qué? Aléjalos como enemigos ancestrales. El ancestro, el pasado, está destinado a caerse. Sobre todo, haz que se caiga.
Hai abbandonato... Has abandonado...
Hai abbandonato le mani che tu credevi amiche. Credevi, ma, ahimé, tu ti sbagliavi, non era nelle persone, ma in Dio che tu dovevi versare la fede che hai ricevuto. Hai sempre creduto in qualcuno, e no, è Dio l'unico oggetto della tua fede che è grande come è grande all'alba il chiarore del sole ancora lontano ma di là da venire.
Has abandonado las manos que tú considerabas amigas. Creías en ellas, pero, ¡ay de mí! te equivocabas, no era en las personas sino en Dios en quien tú tenías que verter la fe que has recibido. Siempre has creído en alguien, y no, es Dios el único objeto de tu fe, que es grande como al alba es grande la claridad del sol que aún está lejos pero está a punto de llegar.
Has abandonado las manos que tú considerabas amigas. Creías en ellas, pero, ¡ay de mí! te equivocabas, no era en las personas sino en Dios en quien tú tenías que verter la fe que has recibido. Siempre has creído en alguien, y no, es Dios el único objeto de tu fe, que es grande como al alba es grande la claridad del sol que aún está lejos pero está a punto de llegar.
Dà a Dio.... Dale a Dios..
domingo, 21 de noviembre de 2010
Arrivata a... Cuando llegues...
Arrivata a dubitare, dubiterai. Ma passerà. Quando si ha Dio coscientemente nel cuore, nessuno può danneggiare. Quando ti inoltrerari nel passato, tu capirai perché tante pene. Quando ti inoltrerai nel passato, vedrai quando Bene. Hai ricevuto il Bene.
Cuando llegues a dudar, dudarás. Pero se te pasará. Cuando se tiene a Dios de manera consciente en el corazón, nadie nos puede hacer daño. Cuando penetres en tu pasado, comprenderás el por qué de tantas penas. Cuando penetres en tu pasado, verás cuán grande ha sido el Bien. Has recibido el Bien.
Cuando llegues a dudar, dudarás. Pero se te pasará. Cuando se tiene a Dios de manera consciente en el corazón, nadie nos puede hacer daño. Cuando penetres en tu pasado, comprenderás el por qué de tantas penas. Cuando penetres en tu pasado, verás cuán grande ha sido el Bien. Has recibido el Bien.
Ricorda che hai ....Recuerda que tienes que ....
Ricorda che hai da lavorare soltanto per Dio. Dio Universale. Quando ritornerai a ripristinare il lavoro abbandonato, Io ti dirò:" Vieni a lavorare coscientemente. Coscientemente vuol dire che non dovrai mai più dubitare dell'aiuto che riceverai da Dio. Perché, dirai? Per ripristinare la via smarrita. La via smarrita: l'autocoscienza totale".
Recuerda que tendrás que trabajar sólo para Dios. Para Dios Universal. Cuando vuelvas a reanudar el trabajo que has abandonado, Yo te diré:"Ven a trabajar de manera consciente. De manera consciente, quiere decir que ya no tendrás que dudar jamás de la ayuda que recibirás de Dios. ¿Para qué, dirás? Para resaturar el camino perdido. El camino perdido: la autoconciencia total".
Recuerda que tendrás que trabajar sólo para Dios. Para Dios Universal. Cuando vuelvas a reanudar el trabajo que has abandonado, Yo te diré:"Ven a trabajar de manera consciente. De manera consciente, quiere decir que ya no tendrás que dudar jamás de la ayuda que recibirás de Dios. ¿Para qué, dirás? Para resaturar el camino perdido. El camino perdido: la autoconciencia total".
Io ti assicuro...Yo te lo aseguro...
viernes, 12 de noviembre de 2010
L'Anima Universale... El Alma Universal...
L'Anima Universale si risveglierà nei cuori appassiti dell'essere umano. Camminerà libera e pia: cosciente di Dio. Camminerà là dove ora è oppressa dal male di non pensare al suo Dio. Camminerà. Liberamente, coscientemente. Soavemente. Non più dilemmi del bene e del male. Mai, solo benedicente il Signore.
El Alma Universal volverá a despertarse en los corazones marchitos del ser humano. Caminará libre y pía, es decir consciente de Dios. Caminará allí, donde ahora está oprimida por el mal de no pensar en su Dios. Caminará. Libremente, conscientemente. Suavemente. Ya no habrá dilemas del bien y del mal. Nunca, sólo habrá Dios bendiciente.
Il bene che hai fatto...El bien que has hecho...
Il bene che hai fatto, incorporato al tuo cuore, alimenta le spore. Non ti ha abbandonato e, seminato, germinerà, non dubitare. L'amore vero che qualcuno sente per te è il legame terreno senza il quale l'anima vola alla ricerca astrale: quando ami qualcuno, si crea il legame, ed è duraturo finché l'anima sale a Dio per poi ritornare, ma ogni legame reale ripete il suo ciclo reale sulla Terra o altrove. Dovunque troverai le persone reali, che sono realmente vissute e ti hanno conosciuto, dovunque andrai. Legami? Legami infiniti, eterni legami.
El bien que has hecho, incorporado a tu corazón, alimenta las esporas. No te ha abandonado y, una vez sembrado, germinará, no lo dudes. El amor verdadero que alguien siente por ti, es el lazo terrenal sin el cual el alma va hacia la búsqueda astral: cuando amas a alguien, se crea el lazo y ese lazo duradero, dura hasta que el alma sube hacia Dios para luego volver, pero todo lazo real repite su ciclo real en la Tierra o en otras partes. En todas partes encontrarás a las personas reales, que han realmente vivido y te han conocido, dondequiera que vayas. ¿Lazos? Lazos infinitos, eternos lazos.
El bien que has hecho, incorporado a tu corazón, alimenta las esporas. No te ha abandonado y, una vez sembrado, germinará, no lo dudes. El amor verdadero que alguien siente por ti, es el lazo terrenal sin el cual el alma va hacia la búsqueda astral: cuando amas a alguien, se crea el lazo y ese lazo duradero, dura hasta que el alma sube hacia Dios para luego volver, pero todo lazo real repite su ciclo real en la Tierra o en otras partes. En todas partes encontrarás a las personas reales, que han realmente vivido y te han conocido, dondequiera que vayas. ¿Lazos? Lazos infinitos, eternos lazos.
martes, 9 de noviembre de 2010
La maestria..... La maestría...
Io ho decretato che tu ritrovi la pace nel cuore tormentato che non ha mai cessato di amare. Hanno vilipeso in te il tuo amore? Hanno castigato in te la tua capacità di amare? Hanno disprezzato il tuo grado di conoscenza del tuo cuore? Hanno dileggiato la tua volontà? Hanno intrapreso contro di te alcunché che sia male? Sí? Ebbene, hai conquistato dentro di te la maestria. Non hai dileggiato, non hai disprezzato, non hai odiato. Chi ti ha dileggiato, chi ti ha disprezzato, non lo può raccontare. È passato.
Yo he decretato que tú vuelvas a encontrar la paz en ese corazón atormentado que nunca ha dejado de amar. ¿Han vilipendiado en ti tu amor? ¿Han castigado en ti tu capacidad de amar? ¿Han despreciado el grado de tus conocimientos en tu corazón? ¿Se han mofado de tu voluntad? ¿Han emprendido contra ti algo que sea mal? ¿Sí? Pues bien, has conquistado dentro de ti la maestría. No te has mofado de nadie, no has despreciado, no has odiado. Los que se han mofado de ti, los que te han despreciado, no lo pueden contar. Han pasado.
Yo he decretato que tú vuelvas a encontrar la paz en ese corazón atormentado que nunca ha dejado de amar. ¿Han vilipendiado en ti tu amor? ¿Han castigado en ti tu capacidad de amar? ¿Han despreciado el grado de tus conocimientos en tu corazón? ¿Se han mofado de tu voluntad? ¿Han emprendido contra ti algo que sea mal? ¿Sí? Pues bien, has conquistado dentro de ti la maestría. No te has mofado de nadie, no has despreciado, no has odiado. Los que se han mofado de ti, los que te han despreciado, no lo pueden contar. Han pasado.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)