"E io ti costringo a pregare in latino! E io ti costringo a pregare alzando le mani! E io ti costringo a dare se no avrai la condanna!" E così l'uomo si alza, si siede, ama, non ama, si nutre o non si nutre a seconda di pochi dettami severi che non ha dettato l'Amore. L'Amore dice:"Io sono il Signore Dio tuo, non avrai altro Dio all'infuori di Me". Né dogmi, né riti, né inferni, né paradisi. Sii. Sii cosciente di avere Dio dentro di te e sii cosciente che ognuno ha Dio dentro di sé. O-gnu-no! Ma no, tu bastardizzi l'Amore in regole strane, obsolete, lontane da Dio che vuole solo l'Amore.
"¡Y yo te obligo a rezar en latín! ¡Y yo te obligo a rezar levantando las manos! ¡Y yo te obligo a dar si no te condenarás!" Y así el hombre se levanta, se sienta, ama, no ama, se alimenta o no se alimenta según pocas reglas severas que no han sido dictadas por el Amor. El Amor dice: "Yo soy el Señor tu Dios, no tendrás a otro Dios fuera de Mí". Ni dogmas, ni ritos, ni infiernos, ni paraísos. Sé. Sé consciente que tienes a Dios dentro de ti y sé consciente que cada uno tiene a Dos dentro de él. Ca-da u-no. Pero no, tú adulteras el Amor con reglas raras, obsoletas y alejadas de Dios que quiere sólo el Amor.
martes, 14 de septiembre de 2010
lunes, 13 de septiembre de 2010
Voi non capite l'unicità... Vosotros no comprendéis la unicidad..
Voi non capite l'unicità. Orizzonti ristretti e costringenti vi obbligano a non pensare, a non esistere, a non camminare, a non dare. Io do a te, cristiano. Io do a te, buddista. Io non do a te, fratello nato da un unico Dio. No. Io do alla mia religione che ha sostituito in me il pensiero e l'azione. Decaloghi, regole, dogmi così restrittivi che l'uomo, ora ribelle, rifiuta. E che gli danno a cambio le religioni? Condanna. Non puoi uscire dai ranghi, è peccato! Peccato, il solo peccato, è tarpare le ali di Dio presente in ogni essere umano.
Vosostros no entendéis la unicidad. Horizontes restrictivos y constrictivos os obligan a no pensar, a no existir, a no caminar, a no dar. Yo te doy a ti, que eres cristiano. Yo te doy a ti, que eres budista. Yo no te doy a ti, hermano nacido de un único Dios. No. Yo le doy a mi religión, que ha sustituido en mí mis pensamientos y mis acciones. Decálogos, reglas, dogmas tan restrictivos que el ser humano, que ahora se ha vuelto rebelde, rechaza. Y, ¿qué le dan a cambio las religiones? Le dan condenas. ¡No puedes salirte de las filas, es pecado! El pecado, el único pecado, es cortar las alas de Dios presente en cada ser humano.
Vosostros no entendéis la unicidad. Horizontes restrictivos y constrictivos os obligan a no pensar, a no existir, a no caminar, a no dar. Yo te doy a ti, que eres cristiano. Yo te doy a ti, que eres budista. Yo no te doy a ti, hermano nacido de un único Dios. No. Yo le doy a mi religión, que ha sustituido en mí mis pensamientos y mis acciones. Decálogos, reglas, dogmas tan restrictivos que el ser humano, que ahora se ha vuelto rebelde, rechaza. Y, ¿qué le dan a cambio las religiones? Le dan condenas. ¡No puedes salirte de las filas, es pecado! El pecado, el único pecado, es cortar las alas de Dios presente en cada ser humano.
La disunione... La desunión....
Ostacolo da superare, la disunione ha creato guerre, uccisioni, morti, stragi e distruzioni. Perché, dirai? Per affermare l'orrido, piccolo ego, egoista e timoroso, che non sa accettare la sua divinità. Non religiosità, divinità. Causa di mali, la religiosità ha inquadrato l'essere umano in barriere create de lui, naturalmente, e ha isolato l'uomo in riti e in credenze, come se la religiosità fosse una specie umana, animale o vegetale in cui catalogare l'umanità: cattolico, protestante, buddista, animista. Grandi specie e sottospecie. Catalogate, e così restringete l'azione liberatrice che vuole soltanto la libertà di essere l'Essere, nell'Essere, con l'Essere, per l'Essere.
Obstáculo que hay que superar, la desunión ha creado guerras, matanzas, muertes, estragos y destrucciones. ¿Para qué, dirás? Para afirmar al horrible, pequeño ego, egoista y miedoso, que no sabe aceptar su divinidad. No su religiosidad, sino su divinidad. Causa de muchos males, la religiosidad ha encasillado al ser humano en barreras que él mismo ha creado, y ha aislado al hombre en ritos y en creencias, como si la religiosidad fuese una especie humana, animal o vegetal en la cual catalogar a la humanidad: católico, protestante, budista, animista. Grandes especies y subespecies. Catalogáis, y así restringís la acción liberadora que sólo desea la libertad de ser el Ser, en el Ser, con el Ser, para el Ser.
Obstáculo que hay que superar, la desunión ha creado guerras, matanzas, muertes, estragos y destrucciones. ¿Para qué, dirás? Para afirmar al horrible, pequeño ego, egoista y miedoso, que no sabe aceptar su divinidad. No su religiosidad, sino su divinidad. Causa de muchos males, la religiosidad ha encasillado al ser humano en barreras que él mismo ha creado, y ha aislado al hombre en ritos y en creencias, como si la religiosidad fuese una especie humana, animal o vegetal en la cual catalogar a la humanidad: católico, protestante, budista, animista. Grandes especies y subespecies. Catalogáis, y así restringís la acción liberadora que sólo desea la libertad de ser el Ser, en el Ser, con el Ser, para el Ser.
viernes, 10 de septiembre de 2010
Cammina a ritroso... Camina hacia atrás...
Cammina a ritroso nel tempo il Mio orologio dorato di Luce a illuminare la rotta dei trapassati e di coloro che ancora verranno. Luce a Dio, la tua rotta prosegue. Va. Riprendi in mano il cammino e non ti stancare in cose che non sono più affini.
Camina hacia atrás en el tiempo Mi reloj dorado de Luz, para iluminar la ruta de los que ya se han ido y de los que vendrán. Luz para Dios, tu ruta sigue adelante. Ve. Vuelve a tomar el camino en tus manos y no te canses con cosas que ya no son afines.
Camina hacia atrás en el tiempo Mi reloj dorado de Luz, para iluminar la ruta de los que ya se han ido y de los que vendrán. Luz para Dios, tu ruta sigue adelante. Ve. Vuelve a tomar el camino en tus manos y no te canses con cosas que ya no son afines.
Vedrai rispuntare i fiori... Verás cómo vuelven a brotar las flores...
Vedrai rispuntare i fiori sul tuo cammino. Anime rifioriranno al sole di Dio, accese mille candele. Ogni fiore è un ritorno al tuo Dio. Ogni parola sarà calibrata, sarà soppesata e Dio la peserà. Oro di mille carati. Di più.
Verás cómo vuelven a brotar las flores en tu camino. Las almas volverán a florecer al sol de Dios, y miles serán las velas encendiddas. Cada flor será un regreso hacia tu Dios. Cada palabra será calibrada, será sopesada y Dios la pesará. Oro de mil quilates. O más.
Verás cómo vuelven a brotar las flores en tu camino. Las almas volverán a florecer al sol de Dios, y miles serán las velas encendiddas. Cada flor será un regreso hacia tu Dios. Cada palabra será calibrada, será sopesada y Dios la pesará. Oro de mil quilates. O más.
martes, 7 de septiembre de 2010
Accendi un candelabro... Enciende un candelabro...
Accendi un candelabro di luci a illuminare la via. Mille più mille e ancora più mille saranno le luci accese dalla Parole che sacre saranno chiamate.
Enciende un candelabro de luces para iluminar el camino. Mil, más mil, más mil, serán las luces encendidas por las Palabras a las que se las llamará sagradas.
Enciende un candelabro de luces para iluminar el camino. Mil, más mil, más mil, serán las luces encendidas por las Palabras a las que se las llamará sagradas.
Ricorda che, nato per...Recuerda que, al haber nacido...
lunes, 6 de septiembre de 2010
Qualcuno ti ama... Alguien te ama...
Qualcuno ti ama, immensamente ti ama. Lo amerai? Se Lo amerai, darai pane. Pane. Dare pane. Pane di Dio. Il tuo compito è dare semplicemente come l'aria che respiri. Dare. Darai. Dà. Ama e vivi, non hai nient'altro da fare. Il passato? Passato. Camminerai e sarai portatrice di spighe che fioriranno: campi ubertosi saranno. Pane.
Alguien te ama, inmensamente te ama. ¿Le amarás? Si Le amarás, darás el pan. Pan. El pan de Dios. Tu tarea es la de dar sencillamente como el aire que respiras. Dar. Darás. Da. Ama y vive, no tienes otra cosa que hacer. ¿El pasado? Pasado. Caminarás y serás portadora de espigas que florecerán: serán campos fértiles. Dar el pan.Pan.
Alguien te ama, inmensamente te ama. ¿Le amarás? Si Le amarás, darás el pan. Pan. El pan de Dios. Tu tarea es la de dar sencillamente como el aire que respiras. Dar. Darás. Da. Ama y vive, no tienes otra cosa que hacer. ¿El pasado? Pasado. Caminarás y serás portadora de espigas que florecerán: serán campos fértiles. Dar el pan.Pan.
Primo: non ti angosciare.. Primero: no te angusties...
Primo: non ti angosciare. Secondo: non ti angosciare. Terzo: non ti angosciare. Io sono là. Vedimi, guardami, chiedimi. Tu farai ogni cosa solo per Me, lo dirai, lo ripeterai. Sarai. Sarai, vuol dire che, nell'infinito potere di Dio, sarai apportatrice di gioia. Hai accarezzato mani malate, cuori infermi, paurosi, indecisi, ora è la verità quella che appare: Dio è là. Se non ti appare, ti apparirà. Se non Lo vedi, Lui ti vedrà. Se non capisci, Lui capirà e da dentro di te curerà, pulirà, sazierà la tua ansia di poter arrivare a consolare, a dare. Realtà? Dare. Dare e poi dare. Dare, è diventato il tuo motto. Dare, dare realtà divina.
Primero: no te angusties. Segundo: no te angusties. Tercero: no te angusties. Yo estoy allí. Veme, mírame, pídeme. Tú harás cada cosa sólo para Mí, lo dirás, lo repetirás. Serás. Serás, quiere decir que, en el infinito poder de Dios, serás portadora de alegría. Has acariciado manos enfermas, corazones enfermos, asustados, indecisos, ahora es la verdad la que aparece: Dios está allí. Si no te aparece, te aparecerá. Si no Le ves, Él te verá. Si no comprendes, Él comprenderá y desde dentro de ti sanará, limpiará, saciará tu ansia de poder llegar a consolar, a dar. ¿Realidad? Dar. Dar y luego dar. Dar, ha llegado a ser tu lema. Dar, dar realidad divina.
Primero: no te angusties. Segundo: no te angusties. Tercero: no te angusties. Yo estoy allí. Veme, mírame, pídeme. Tú harás cada cosa sólo para Mí, lo dirás, lo repetirás. Serás. Serás, quiere decir que, en el infinito poder de Dios, serás portadora de alegría. Has acariciado manos enfermas, corazones enfermos, asustados, indecisos, ahora es la verdad la que aparece: Dios está allí. Si no te aparece, te aparecerá. Si no Le ves, Él te verá. Si no comprendes, Él comprenderá y desde dentro de ti sanará, limpiará, saciará tu ansia de poder llegar a consolar, a dar. ¿Realidad? Dar. Dar y luego dar. Dar, ha llegado a ser tu lema. Dar, dar realidad divina.
sábado, 4 de septiembre de 2010
Integro e puro...Íntegro y puro...
Integro e puro come la luce cha all'alba rischiara la notte, così Io voglio che ogni uomo rischiari la notte del cuore con la realtà, la Mia realtà. Io sono, Io esisto, Io do, Io dono, Io, solo Io. Mano tesa a lavorare? Dio. Mano tesa a dare? Dio. Mano tesa a chiamare? Dio. Mano tesa a...? Dio. Solo, sempre, solo Dio. Immacolato, Dio, presente. Vissuto là nel cuore, dà frutti immani. Divinità presente cosciente (tu). Presente, cosciente. Binomio inscindibile: Dio presente.
Íntegro y puro como la luz que al alba ilumina la noche, así Yo quiero que cada ser humano ilumine la noche del corazón con la realidad, con Mi realidad. Yo soy, Yo existo, Yo doy, Yo dono, Yo, sólo Yo. ¿Mano tendida para trabajar? Dios. ¿Mano tendida para dar? Dios. ¿Mano tendida para llamar? Dios. ¿Mano tendida para....? Dios. Sólo, siempre, sólo Dios. Inmaculado, Dios, presente. Cuando se le vive en el corazón, da frutos inmensos. Divinidad presente consciente (tú). Presente, consciente. Binomio indivisible: Dios presente.
Desideri che per te... Deseas que para ti...
Amare, chi, che cosa...? ¿Amar, a quién, qué...?
viernes, 3 de septiembre de 2010
Ho decretato di darti...? ¿He decretado darte....?
Ho decretato di darti una sofferenza immane? Mai! Io ho decretato solamente di amare qualunque persona, qualunque animale, ma da lontano. Che cosa vuol dire? Vuol dire amare, ma senza legami. Amerai il tuo prossimo come te stesso, ma tu sai che ogni essere umano è destinato a perire. Amerai il prossimo tuo come te stesso, ma perirai. Amati, ma sappi che nel momento segnato, nel momento adeguato, tu perirai. Amati, ma cosciente che il tuo corpo è perituro, è destinato a perire. Non amerai coscientemente le mani e tutto il corpo, se non pensando che Io l'ho creato per arrivare a dominare l'inconscio collettivo che ignora la Mia creazione e attribuisce a se stesso tutte le scoperte.
¿Es que Yo he decretado darte un sufrimiento desmedido? ¡Nunca! Yo he decretado solamente que ames a cualquier persona, a cualquier animal, pero desde lejos. ¿Qué quiere decir? Quiere decir amar, pero sin ataduras. Amarás a tu prójimo como a ti mismo, pero tú sabes que cada ser humano está destinado a morir. Amarás a tu prójimo como a ti mismo, pero morirás. Ámate, pero tienes que saber que en el momento señalado, en el momento adecuado, tú morirás. Ámate, pero sé consciente que tu cuerpo es perecedero, está destinado a perecer. Amarás de manera cosnciente las manos y todo el cuerpo, sólo pensando que Yo lo he creado para llegar a dominar el inconsciente colectivo que ignora Mi creación y se atribuye a él mismo todos los descubrimientos .
¿Es que Yo he decretado darte un sufrimiento desmedido? ¡Nunca! Yo he decretado solamente que ames a cualquier persona, a cualquier animal, pero desde lejos. ¿Qué quiere decir? Quiere decir amar, pero sin ataduras. Amarás a tu prójimo como a ti mismo, pero tú sabes que cada ser humano está destinado a morir. Amarás a tu prójimo como a ti mismo, pero morirás. Ámate, pero tienes que saber que en el momento señalado, en el momento adecuado, tú morirás. Ámate, pero sé consciente que tu cuerpo es perecedero, está destinado a perecer. Amarás de manera cosnciente las manos y todo el cuerpo, sólo pensando que Yo lo he creado para llegar a dominar el inconsciente colectivo que ignora Mi creación y se atribuye a él mismo todos los descubrimientos .
In molte persone aleggia... En muchas personas aletea...
In molte persone aleggia l'ombra del male, lasciale, non incespicare. È inutile tentare di salvare ciò che non è stato salvato da Dio. A ognuno tocca salvarsi in un'occasione: quando l'autocoscienza finalmente scoppia e si dilata e trascende e vive ed è. Lascia coloro che credono ancora al dolore: laciali. Non trascinare inutili pesi.
En muchas personas aletea la sombra del mal, déjalas, no tropieces. Es inútil intentar salvar lo que no ha sido salvado por Dios. A cada uno le toca salvarse en una ocasión: cuando la autoconciencia por fin estalla y se dilata y trasciende y vive y es. Deja a aquellos que todavía creen en el dolor: déjalos. No arrastres pesos inútiles.
jueves, 2 de septiembre de 2010
Dio è presente... Dios está presente...
Dio è presente in tutte le cose ed è la Sua presenza l'autrice di tutte le cose. Sua promanazione è ogni cosa creata. Io promano e creo e tu promani e crei. Crei la tua salute e la tua vita, la tua libertà e la tua intelligenza, la tua bellezza e la tua saggezza, la tua onestà e la tua integrità. Tu, lei, lui, voi, create.
Dios está presente en todas las cosas y Su presencia es la autora de todas las cosas. Cada cosa creada es Su emanación. Yo emano y creo y tú emanas y creas. Creas tu salud y tu vida, tu libertad y tu inteligencia, tu belleza y tu sabiduría, tu honradez y tu integridad. Tú, ella, él, vosotros, creáis.
Dios está presente en todas las cosas y Su presencia es la autora de todas las cosas. Cada cosa creada es Su emanación. Yo emano y creo y tú emanas y creas. Creas tu salud y tu vida, tu libertad y tu inteligencia, tu belleza y tu sabiduría, tu honradez y tu integridad. Tú, ella, él, vosotros, creáis.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)