jueves, 17 de junio de 2010

Camminerai per luoghi... Caminarás por lugares...

Camminerai per luoghi scoscesi e Dio ti sosterrà. Camminerai per luoghi silvestri, boscosi e Dio ti sosterrà. Camminerai, sarai, vivrai, amerai sapendo che amare non è sottostare né sovrastare, ma dare un equilibrio tra essere e dare. Essere Dio coscienti, dare Dio coscienti.

Caminarás por lugares abruptos y Dios te sostendrá. Caminarás por lugares silvestres y selvosos y Dios te sostendrá. Caminarás, serás, vivirás, amarás sabiendo que amar no significa ni someterse ni dominar, sino dar un equilibrio entre ser y dar. Ser Dios de manera consciente, dar a Dios de manera consciente.

miércoles, 16 de junio de 2010

Ora sei libera... Ahora eres libre...

Ora sei libera e gridi la tua libertà. Gridare la libertà è ciò che devi fare. Libertà di creare, di amare, di dare non soffocata da dogmi. I valori universali sono la dignità e la libertà.

Ahora eres libre y gritas tu libertad. Gritar tu libertad es lo que tienes que hacer. Libertad de crear, de amar, de dar sin estar ahogada por los dogmas. Los valores universales son la dignidad y la libertad.

Lunga lezione... Una lección larga...

C'è una unga lezione non imparata: imparare ad amare.

Existe una larga lección que no ha sido aprendida: la de aprender a amar.

Sorridi alla vita... Sonríele a la vida...

Sorridi alla vita: sei sola, sei Mia. Cammina serena, arriverai alla meta.

Sonríele a la vida: estás sola, eres Mía. Camina serena, llegarás a la meta.

Nell'unanimità... En la unanimidad...

Nell'unanimità delle intenzioni ravviserai prontamente un desiderio impellente di dare all'umanità la ragione di vita. Perché viviamo? Per arrivare a Dio, a essere Dio in coscienza. Perché viviamo? Per arrivare a dare a Dio l'autocoscienza dentro di noi. Perché viviamo? Per aumentare la coscienza di Dio Presente.

En la unanimidad de las intenciones encontrarás muy pronto un deseo impelente de darle a la humanidad la razón de su vida. ¿Para qué vivimos? Para llegar hasta Dios, hasta ser Dios en conciencia. ¿Para qué vivimos? Para llegar a darle a Dios la autoconciencia dentro de nosotros. ¿Para qué vivimos? Para aumentar la conciencia de Dios Presente.

martes, 15 de junio de 2010

Ti dirò sempre... Siempre te diré...

Ti dirò sempre che in quello che fai ravviserai la Presenza, l'amata Presenza. Ti prende la stanchezza? Presenza. Ti prende la tristezza? Presenza. Rabbie, rancori? Presenza. Mettiti davanti all'amata Presenza. Non esiste rapporto più sano per te che te con te stessa nella Presenza. Non c'è, non esiste. Vedila là, ogni dove: Presenza, luminosa Presenza.

Siempre te diré que en lo que hagas verás la Presencia, la amada Presencia. ¿Te invade el cansancio? Presencia. ¿Te invade la tristeza? Presencia. ¿Enojos, rencor? Presencia. Ponte delante de la amada Presencia. No existe para ti ninguna relación más sana que tú misma contigo misma en la Presencia. No hay, no existe. Tienes que verla allí en todas partes: la Presencia, la luminosa Presencia.

Riposa di tanto rancore... Deja pasar tanto rencor...

Riposa di tanto rancore e non pensare che a te. E gli altri, dirai? Lasciali andare, non li portare con te sulle spalle e nel tuo cuore. Lascia cadere le spore del rancore, non fioriranno, scompariranno. Se altri fa o non fa, dice o non dice, a te che importa? Lascia parlare, cianciare, gridare, ognuno emette quello che può, non sta a te giudicare. Non accettare intrusioni, rispondi ai toni funesti al momento, non dopo anni accumulati di odio e rancore. Ognuno di voi fa quello che sa, non ci pensare, non ne vale la pena e tu aggiungi un sasso al muro di cinta che hai creato intorno al tuo cuore malato. Malato? Sì, di nostalgia, di quando amavi. Ora non ami più.

Deja pasar tanto rencor, descansa y no pienses más que en ti. ¿Y los demás, dirás? Deja que se vayan, no los lleves contigo sobre tus hombros y en tu corazón. Deja que se caigan las esporas del rencor, no florecerán, desaparecerán. Si los demás hacen o no hacen, dicen o no dicen, ¿a ti, qué te importa? Deja que hablen, que chachareen, que griten, cada uno emite lo que puede, no te corresponde a ti juzgar. No aceptes intrusiones, responde al momento a las palabras funestas, no después de haber acumulado odio y rencor durante tantos años. Cada uno de vosotros hace lo que sabe, no lo pienses, no merece la pena y tú añades una piedra a la valla que has creado alrededor de tu corazón enfermo. ¿Enfermo? Sí,
enfermo de nostalgia, de cuando amabas. Ahora has dejado de amar y ya no amas.

lunes, 14 de junio de 2010

Tu trattieni le ire... Tú retienes la rabia...

Tu trattieni le ire, i rancori, le parole dette e non dette, i livori, le rabbie. Vinci codesto languore che nasce da tanto livore e non pensare che Io ti ho abbandonato perché non ti amo e non ti curo. Curati tu, lascialo andare il rancore, non seminare di cardi e di spine un cammino che è fatto di rose: l'autocoscienza è sufficiente per spianare tutti gli ostacoli del tuo cammino.

Tú retienes la cólera, el rencor, el odio, los enojos, las palabras que han sido dichas y las que no han sido dichas. Vence esa debilidad que nace de tanto odio y de pensar que Yo te he abandonado porque no te amo y no cuido de ti. Sé tú la que cuida de ti, deja que el rencor se vaya, no siembres cardos y espinas en un camino que está hecho de rosas: la autoconciencia es suficiente para allanar todos los obstáculos de tu camino.

domingo, 13 de junio de 2010

Non hai che da scandagliare... No tienes más que sondear..


Non hai che da scandagliare nel tuo cuore e vedrai quante sono le cose che ti hanno portato a disincagliare la barca impigliata in cordami tesi là nel tuo mare. Corde tese a farti cadere? Solo se tu lo vuoi, le corde ti faranno cadere, per questo è necessario dominare le situazioni dentro e fuori di te. Dentro e fuori è un parlare umano, perché in Me tutto è uno. Abituati a considerare che tutto, dentro e fuori, è uno in te, fuori di te, in ogni persona che incontri, in ogni persona con cui hai da fare. Tergiversare la rotta, perché? Continua, datti da fare, lavora, guadagna per il tuo Dio la vittoria finale dell'uomo sopra se stesso, capace di fare il bene e il male? Capace di fare il bene e il male inconsciamente e, quando arriverà a fare il bene e il male coscientemente: con la coscianza di Dio Presente, allora, a cosa darai il nome di male?

No tienes más que sondear en tu corazón y verás cuántas son las cosas que te han llevado a desencallar la barca que había quedado atrapada en las cuerdas tendidas en el mar. ¿Cuerdas tendidas para hacerte caer? Sólo si tú lo quieres, las cuerdas te harán caer, por eso es necesario dominar las situaciones dentro y fuera de ti. Dentro y fuera, es un manera humana de hablar, porque en Mí todo es uno. Acostúmbrate a considerar que todo, dentro y fuera, es uno en ti, fuera de ti, en cada persona que encuentras, en cada persona con la que tienes algo que ver. ¿Para qué tergiversar la ruta? Sigue adelante, esfuérzate, trabaja, gana para tu Dios la victoria final del hombre sobre sí mismo, ¿capaz de hacer el bien y el mal? Capaz de hacer el bien y el mal de manera inconsciente y, cuando llegue a hacer el bien y el mal de manera consciente: con la conciencia de Dios Presente, ¿a qué le llamarás tú el mal?

sábado, 12 de junio de 2010

Avviati serena... Encamínate serena...

Avviati serena alla vittoria finale: Dio in te. Avviati e non ti attardare lungo cammini impervi, tortuosi, infidi e pericolosi dell'ego che cerca l'approvazione, l'applauso, il riconoscimento, la lode, la rinomanza. La soddisfazione per il lavoro che hai fatto è la tua pace, il parlare con Me, il dare il tuo tempo a Me, il ricordare in ogni momento Me, sull'altare della chiesa? Anche, ma soprattutto là dove Io annido e riposo. Dio ti accompagna, lo sai. Cammina, non ti attardare. Il sentiero è lungo e disuguale. Va.

Encamínate serena hacia la victoria final: Dios en ti. Encamínate y no te detengas en caminos impracticables, tortuosos, inseguros y peligrosos del ego que busca la aprobación, el aplauso, el reconocimiento, la alabanza, la fama. La satisfacción por el trabajo que has hecho es tu paz, el hablar conmigo, el darme tu tiempo, el recordarme en todo momento, ¿en el altar de las iglesias? También, pero, sobre todo ahí Yo donde anido y descanso. Dios te acompaña, lo sabes. Camina, no te detengas. El sendero es largo y desigual. Ve.

Rasserena la mente.... Serena tu mente....

Rasserena la mente preoccupata che pensa alle cose in negativo ma, come fotografia, la sviluppi in positivo. Negativo o positivo: sta a te conservare le immagini in negativo o in positivo.

Serena tu mente preocupada que piensa las cosas en negativo pero, como si de una fotografía se tratara, la revelas en positivo. Negativo o positivo: te corresponde a ti conservar las imágenes en negativo o en positivo.

viernes, 11 de junio de 2010

In te ogni sentimento...En ti todo sentimiento..

In te ogni sentimento umano che rimane è per sollevarti o rattristare te che pensi al passato? Quante volte ti è stato detto: vivi il presente! A volte angoscia ti prende di non saper accettare un presente privo di luci, privo di amore. Ma devi pensare che tutto è passato e una nuova tappa ti attende: vivificare Dio, renderlo vivo. Dalle Sue parole traspare la Luce. Dalla. Non esitare. Riprendi in mano te stessa, le forze astrali che hai, e va a riportare alla rotta il cammino divino.

Todo sentimiento humano que queda en ti, ¿es para consolarte o para entristecerte a ti que piensas en el pasado? ¡Cuántas veces se te ha dicho: vive el presente! A veces te embarga la angustia porque no sabes aceptar un presente sin luz y sin amor. Pero, tienes que pensar que todo ha pasado y te espera un nueva etapa: la de vivificar a Dios, de hacerle vivir. Desde Sus Sus palabras la Luz trasluce. Dala, no dudes. Vuelve a recobrar tu valor y las fuerzas astrales que tienes y ve para llevar a su ruta el camino divino.

Immagine fedele di Dio. Imagen fiel de Dios.

Quando, nell'immedesimarti con le cose e le preoccupazioni della vita, pensi che non sia necessario vivere oltre e di più, Io ti raccomando di non sottostare a inutili pianti, lamenti, ossessioni, desideri inesauditi. No, ti chiedo soltanto di aspettare. Gli eventi cambieranno, ti porteranno a sapere che ogni momento di vita, è crudele? No, è immagine fedele di Dio. Che cosa vuol significare? Che, nella Sua maestà assoluta, Egli può cambiare le cose tanto che non si assieda pietra su pietra e tutto cambi, come se fosse un frastuono lontano che si avvicina e annuncia tormenta.

Cuando, al identificarte con las cosas y las preocupaciones de la vida, piensas que no es necesario vivir más, Yo te recomiendo que no te sometas a llantos inútiles, a lamentos, a obsesiones y a deseos no cumplidos. No, sólo te pido que esperes. Las cosas cambiarán y te llevarán a saber que cada momento de la vida, ¿es cruel? No, es una imagen fiel de Dios. ¿Qué quiere decir? Que, en Su absoluta majestad, Él puede cambiar las cosas hasta tal punto que no quede piedra sobre piedra, y todo cambie como si fuera un estruendo lejano que se acerca y anuncia una tormenta.

miércoles, 9 de junio de 2010

Non hai mai abbandonato.. Nunca has abandonado..

Non hai mai abbandonato la via. Hai sentito parlare dell'inconsistenza delle cose umane. Ricorda che, addivenuta a camminare soltanto con Dio, dovrai abituarti a camminare soltanto con Dio. Non ti aspettare mai nulla dal genere umano. È caduco, adusto, inconsistente. Vibra in lui la Luce, lo sa? No, non lo sa.

Nunca has abandonado el camino. Has oido hablar de la inconsistencia de las cosas humanas. Recuerda que, al haber llegado a caminar sólo con Dios, tendrás que acostumbrarte a caminar sólo con Dios. No te esperes nada del género humano. Es caduco, adusto, inconsistente. En él vibra la Luz, ¿lo sabe? No, no lo sabe.

Io ti ho ammaestrato...Yo te he adiestrado...

Io ti ho ammaestrato, formato, educato, salvato. L'unica voce è la Mia. Nessuno ti può aiutare. Hai cercato l'appoggio, l'hai trovato, continua la via. Io ti ho inoltrato per aspri sentieri di vita, ti ho portato a Dio, l'autentico Dio: dei padri? No, dell'esistenza.

Yo te he adiestrado, te he formado, te he educado, te he salvado. La única voz es la Mía. Nadie te puede ayudar. Has buscado el apoyo, lo has encontrado, sigue el camino. Yo te he hecho caminar por los senderos ásperos de la vida, te he llevado hasta Dios, hasta el auténtico Dios:¿el de los padres? No, el de la existencia.

Io ti ho raccomandato... Yo te he recomendado...

Io ti ho raccomandato di abbandonare le cose della Terra. Che cosa vuol dire? Incamererai beni terreni o supererai dentro di te l'attaccamento alle case, ai terreni, ai beni?

Yo te he recomendado que abandones las cosas de la Tierra. ¿Qué quiere decir? ¿Acumularás bienes terrenale o superarás dentro de ti el apego a las casas, a los tierras, a los bienes?

La verità dell'altro... La verdad de los demás.

Quando, nell'intersecarsi delle vite là sulla Terra, vedi che improvvisamente l'angolo visivo si oscura e la tua vista non può più vedere, allora in te cade la benda interna che tenevi sugli occhi a occultare la verità dell'altro. Incedere ancora, perché? Meglio cambiare cammino. E così hai fatto nella tua vita: cambiare la rotta quando gli scogli ti hanno oscurato il cammino. Perché continuare? Inutile è ogni rapporto umano che, non sostenuto da amore, crolla da solo quando alla base lo rodono invidia e gelosia e possesso e altergia e superbia o sfruttamento.

Cuando, al intersecarse las vidas allí en la Tierra, ves que de improviso el ángulo visual se obscurece y tu vista ya no puede ver, entonces en ti se cae la venda interna que tenías sobre tus ojos para ocultar la verdad de los demás. Seguir adelante, ¿para qué? Mejor es cambiar de camino. Y así has hecho en tu vida: cambiar de rumbo cuando los escollos han obscurecido tu camino. ¿Para qué seguir? Inútil es cada relación humana que, al no estar sostenida por el amor, se derrumba cuando a la base la roen la envidia, los celos, la posesión, la altivez, la soberbia o
el aprovechamiento.

martes, 8 de junio de 2010

La pace è il Mio dono....La paz es Mi don...

La pace è il Mio unico dono. Unico? Ogni dono che Io faccio è unico, nel senso di irripetibile. La tua pace è solo per te. Così come la senti tu, la senti tu. Ognuno ha la sua pace e la sente alla sua maniera. Scordati di falsi testimoni di amore, l'unico Amore è il Mio. Io ti ho donato salute, speranza, dedizione. Nessun altro ti ha aiutato a salire alla superficie. Nessun altro.

La paz es Mi único don. ¿Único? Cada don que Yo hago es único, en el sentido que es irrepetible. Tu paz es sólo para ti. Así como tú la sientes, la sientes tú. Cada uno tiene su paz y la siente a su manera. Olvídate de falsos testimonios de amor, el único Amor es el Mío. Yo te he dado salud, esperanza, dedicación. Nadie más te ha ayudado a subir hasta la suerficie. Nadie más.

Camminerai per le valli... Caminarás por los valles...

Camminerai per le valli e capirai e capterai l'immensità. Ti sará data l'immensità. Raccogli i doni doviziosi di Dio: lealtà, perseveranza, costanza, libero arbitrio, e va. Io ti ho donato la verità.

Caminarás por los valles y comprenderás y captarás la inmensidad. Te será dada la inmensidad. Recoge los dones copiosos de Dios: lealtad, persverancia, constancia, libre albedrío, y ve. Yo te he dado la verdad.

Io ti domando .... Yo te pido...

Io ti domando di salvare una cosa: l'integrità. Qualunque cosa succeda, non dimenticare mai che l'integrità è da salvare. La salverai? La salverai. Non ti è dato anticipare gli eventi né ti è dato sacrificare ciò che hai ricevuto, perché è tuo. Assimila soltanto una cosa: l'integrità di te stessa. Non la scordare. Io ti ho raccomandato soltanto di amare. Chi? Dio nelle persone e nella natura. Dio ti accompagna, è con te, sempre, sempre, sempre con te.

Yo sólo te pido que salves una cosa: la integridad. Cualquier cosa que ocurra, nunca olvides que hay que salvar la integridad. ¿La salvarás? La salvarás. No te es dado anticipar los acontecimientos, ni te es dado sacrificar lo que has recibido, porque es tuyo. Asimila sólo una cosa: la integridad de ti misma. No la olvides. Yo te he recomendado amar. ¿A quién? A Dios, en las personas y en la naturaleza. Dios te acompaña, está contigo, siempre, siempre, siempre contigo.

lunes, 7 de junio de 2010

Tu camminerai... Tú caminarás...


Tu camminerai e nella rotta non dubiterai dell'aiuto di Dio.

Tú caminarás y en la ruta no dudarás de la ayuda de Dios.

Tu sei tu... Tú eres tú...

Tu sei tu e questo ti basta.

Tú eres tú y esto te basta.

Quando ti immagini.... Cuando te imaginas...

Quando ti immagini di avere finalmente capito le cose, ecco, improvviso, un lampo riaccende nella tua memoria un ricordo passato, lontano, irraggiungibile, vissuto, passato. Ora ti rimane il futuro. Quale? Quello che tu vorrai: lavorare, lavorare e ancora lavorare. Ma Io ti sosterrò, tu lo sai, e non cadrai per rimpianti dolorosi che ricordano un passato che non esiste più. È esistito? Chissà. Ora ti rimane da fare soltanto una cosa: camminare.

Cuando te imaginas que por fin has comprendido las cosas, he aquí que de improviso un relámpago enciende en tu memoria un recuerdo pasado, lejano, inalcanzable, que has vivido y ha pasado. Ahora te queda el futuro. ¿Cuál? El que tú quieras: trabajar, trabajar y trabajar. Pero Yo te sostendré, tú lo sabes, y no te caerás por culpa de añoranzas dolorosas que recuerdan un pasado que ya no existe. ¿Ha existido? Quién sabe. Ahora te queda una sola cosa por hacer: caminar.

domingo, 6 de junio de 2010

Inchiodata là sulla parete... Colgada ahí en la pared..

Inchiodata là sulla parete della tua stanza c'è una parola: aspettare. Che cosa? L'intromissione di persone oppresse dal loro dolore non maturato al sole dell'Amore? Rimanere in attesa di eventi strani e sorprendenti? Aspettarti che qualcuno ti chiami e ti dica: vieni? Dí, o aspettare solenne, come portato da Dio, il tuo arrivo alla comprensione totale dell'animo umano?
Povera gente, dirai. Povera carne abbattuta da spire sinuose come il dolore. Povero Dio, abbandonato. Povero Dio? Povero uomo? No. Fasi. Tutto è fasi. Come nell'elettricità c'è relazione tra poli opposti e contrari, così nell'umanità, che riflette le fasi, è il comportamento umano. Né bene né male: sono solo idee.

Colgada ahí en la pared de tu habitación hay una palabra: esperar. Esperar, ¿qué? La intromisión de personas que están oprimidas por su dolor que no ha madurado al sol del Amor? ¿Quedarte a la espera de acontecimientos raros y sorprendentes? ¿Esperar que cada día alguien te llame y te diga: ven? Di, ¿o esperar, como si fuera traida por Dios, tu solene llegada a la comprension del alma humana?
Pobre gente, dirás. Pobre carne abatida por espirales sinuosas como el dolor. Pobre Dios, abandonado. ¿Pobre Dios? ¿Pobre hombre? No. Fases. Todo es sólo cuestión de fases. Como en la electricidad, existe una relación entre los polos opuestos y contrarios, así en la humanidad, que refleja las fases, es el comportamiento humano. Ni bien ni mal: son sólo ideas.

È importante.. Es importante...

È importante donare la speranza di camminare.

Es importante dar la esperanza de caminar.

viernes, 4 de junio de 2010

Che parte devi sanare... ¿Qué parte tienes que sanar?..

Che parte devi sanare? L'inconsistenza delle tue decisioni. È come quando affondi nella neve e continui a camminare potendo andare in un sentiero non innevato. E ti ostini e ti ostini e ti ostini a camminare, affondi fino al ginocchio, ma non smetti di camminare. Arriverà il momento in cui camminerai per strade asfaltate, sicure, sgombre di neve. Camminerai.

¿Qué parte tienes que sanar? La inconsistencia de tus decisiones. Es como cuando te hundes en la nieve y sigues caminando, pudiendo ir por un sendero que no está cubierto de nieve. Y te obstinas y te obstinas y te obstinas y sigues caminando, te hundes hasta la rodilla, pero no dejas de caminar. Llegará el momento en el cual caminarás por carreteras asfaltadas, seguras, sin nieve. Caminarás.

jueves, 3 de junio de 2010

Benedici... Bendice...

Benedici il Signore universale.

Bendice al Señor universal.

Lontane sirene ....Lejanas sirenas...

Lontane sirene di gioia celebreranno il tuo ritorno alla vita: la nave è tornata! Grideranno. La nave è tornata! La nave è tornata! Abbi la fede che muove, non le montagne, ma mondi lontani, pianeti, galassie. Mondi lontani appariranno ai tuoi occhi umani e li vedrai là nella mano come se fossero biglie di cristallo iridescenti che illumineranno la mano. Io ti soccorrerò dovunque tu vada, dovunque tu sia, dovunque a te giungeranno gli echi da ascoltare.

Lejanas sirenas de alegría celebrarán tu regreso a la vida. ¡La nave ha vuelto! Gritarán. ¡La nave ha vuelto! ¡La nave ha vuelto! Ten la fe que mueve, no las montañas, sino los mundos lejanos, los planetas, las galaxias. Mundos lejanos aparecerán ante tus ojos humanos y los verás en tu mano como si fuesen bolitas irisadas de cristal que iluminarán tu mano. Yo acudiré en tu ayuda dondequiera que vayas, dondequiera que estés, dondequiera que a ti te llegue el eco que tienes que escuchar.
Bendice a Dios, universal

Quando, all'immedesimarti... Cuando, al identificarte...

Quando, all'immedesimarti coi mali della Terra, cioè con i mali dell'umanità, non percepisci più la forza immacolata che ti ha creata e ti continua a creare, ebbene, Io ti domando di continuare a lottare perché nella tua vita è segnalata la vittoria ancestrale: la vittoria su tutto ciò che nel passato è stato confuso e travisato. Grandi problemi avrai? Grandi problemi hai avuto, li hai ? Grandi? Infinitesimali, se paragonati all'immensità di quello che hai, hai avuto, avrai.

Cuando, al identificarte con los males de la Tierra, es decir de la humanidad, ya no percibes la fuerza inmaculada que te ha creado y te sigue creando, Yo te pido que sigas luchando porque en tu vida está marcada la victoria ancestral: la victoria sobre todo lo que en el pasado ha sido confundido y tergiversado. ¿Tendrás grandes problemas? ¿Has tenido grandes problemas? ¿Los tienes? ¿Grandes? Son infinitesimales, si los comparas con la inmensidad de lo que tienes, que has tenido, que tendrás.

Immacolata, radiante... Inmaculada, radiante...

Immacolata, radiante, pura, immane, indecifrabile, assoluta, la Luce ti invade e non esistono più ombre ancestrali che trascinate con voi da generazione in generazione. Ombre ancestrali che la mente trascina reincarnazione su reincarnazione senza pensare che ogni virgulto è un nuovo virgulto.

Inmaculada, radiante, pura, inmensa, indecifrable, absoluta, la Luz te invade y ya no existen las sombras ancestrale que arrastráis con vosotros generación tras generación. Sombras ancestrales que la mente arrastra reencarnación tras reencarnación, sin pensar que cada retoño es un nuevo retoño.

martes, 1 de junio de 2010

Non rammaricarti mai...Nunca te arrepientas...

Non rammaricarti mai del bene che fai.
Dà quello che sai.
Dà quello che sai.
Dà quello che sai.

Nunca te arrepientas del bien que haces.
Da lo que sabes.
Da lo que sabes.
Da lo que sabes.

Assaporerai notti.... Saborearás noches...

Assaporerai notti di luna e di stelle, tramonti solari lontani da te come la linea del mare. Assaporerai e Io assaporerò con te. Io sono l'afflato, la vita, lo stimolo strano (sconosciuto) di ogni passo che fai, di ogni respiro che fai, di ogni gradino che fai, imbevuta già la Mia Luce dentro di te sì da catapultarti nell'infinito astrale dove risiede l'Io imperituto, ancestrale: Dio.

Saborearás noches de luna y de estrellas, puestas del sol que están lejos de ti como la línea del mar. Saborearás y Yo sabrearé contigo. Yo soy la emanación, la vida, el estímulo raro (desconocido) de cada paso que das, de cada uno de tus respiros, de cada peldaños que subes, porque Mi Luz ha penetrado hasta tal punto dentro de ti que te catapulta hasta el infinito astral donde reside el Yo emperecedero, ancestral: Dios.

Quando, nell'ascoltare... Cuando, al escuchar...

Quando, nell'ascoltare l'emissione di voce di chi sa, tu ascolti, ascolti e ti impaurisci. Tu hai paura di quello che dirà chi sa. Sempre hai avuto paura delle persone che sanno, che tu credi che sanno, il che è diverso. A chi non sa, non dai la minima possibilità. Perché, dirai? Perché ti senti inferiore. Tu credi inferiore ciò che tu sai. È un male? È un male perché non ti apporta nessun beneficio. Per questo è male. Ascolta chi viene a te con amore e non dubitare.

Cuando, al escuchar la emisión de voz de los que saben, tú esuchas, escuchas y te asustas. Tú tienes miedo de lo que dirán los que saben. Siempre has tenido miedo de las personas que saben, que tú crees que saben, lo cual es muy distinto. A los que no saben, no les das la menor posibilidad. ¿Por qué, dirás? Porque te sientes inferior. Crees que lo que tú sabes no tiene ningún valor. ¿Es un mal? Es un mal porque no te aporta ningún beneficio. Por eso es un mal. Escucha a los que vienen a ti con amor y no tengas dudas.

Hai debellato....Has vencido...

Hai debellato un male: il crederti meno di chi ti circondava. Indotto? Indotto, hai creduto. E il tuo compito ormai è credere soltanto in te: in Me dentro di te, in te dentro di Me. Non manca molto al tuo volo astrale. Cos'è, tu dirai? È il ritorno all'idea astrale primitiva che ha fatto di te un Dio universale. Questo è lo scopo della tua vita: essere coscientemente Dio universale: uno con Chi ti ha dato la vita.

Has vencido un mal: el de creerte inferior a los que te rodeaban. ¿Mal inducido? Mal inducido, y tú te los has creído. Ahora tu tarea es creer solamente en ti: en Mí dentro de ti, en ti dentro de Mí. No te falta mucho para tu vuelo astral. ¿Qué es, dirás? Es el regreso a la idea astral primitiva que ha hecho de ti un Dios universal. Este es el objetivo de tu vida: ser conscientemente Dios universal: uno con Quien te ha dado la vida.