viernes, 30 de octubre de 2009

Non domandare.. No pidas más...

Non domandare che di avere la pace.

No pidas nada más que tener la paz.

Negli angoli...En los rincones...

Negli angoli oscuri del mondo, in ogni anfratto, giace un uomo ignorante di sé e della sua immensa grandezza.

En los rincones oscuros del mundo, en cada anfractuosidad, yace un hombre que no se conoce a sí mismo y no conoce su inmensa grandeza.

Non è tanto importante...No es tan importante...

Non è tanto importante se qualcuno ci ama o no, è importante la Luce di cui ognuno è portatore.

No es tan importante si alguien nos ama o no, lo importante es la Luz que cada uno lleva dentro de él.

jueves, 29 de octubre de 2009

Il grido di Dio... El grito de Dios...

Il grido di Dio non è un grido, è un breve sussurro continuo che parla al cuore dell'uomo.

El grito de Dios no es un grito, es un breve susurro continuo que le habla al corazón del hombre.

miércoles, 28 de octubre de 2009

Come l'aratro.... Como el arado...

Come l'aratro scava i solchi e scava la terra a nuova vita così, scavato da Luce senza fondo e senza fine, Dio si apre cammino e non cessa la Sua esistenza di dare a chi Lui ha creato.

Como el arado cava los surcos y cava la tierra para darle nueva vida, así Dios, que la Luz cava sin fondo y sin fin, se abre camino y Su existencia no cesa de darles Sus dones a los que Él ha creado.

Inginocchiata.... Arrodillada...

Inginocchiata davanti a Dio, l'anima non può che tacere e offrire se stessa al suo Spirito creato-creante in atto e in azione e bere lunghe folate di vento divino che scuote dal basso ogni edificio umano, terrestre, a nuovi gradi di Luce destinato a priori.

Arrodillada ante Dios, el alma no puede hacer nada más que callar y ofrecerse a su Espíritu creato-creador en acto y en acción y beber largas ráfagas de viento divino que sacude desde abajo cada edificio humano, terrestre, destinado a priori a alcanzar nuevos grados de Luz.

Come costruzione... Como una construcción...

Come costruzione a molti piani, come inderogabile destino predestinato a priori, la vita ha assunto un giro di vite e, chiara la rotta, si delinea il porto d'arrivo e tace la marea ed è calato il vento e ogni cosa tace in ascolto e la voce di Dio penetra nelle acque e negli anfratti marini e percorre la superficie e rigoglia nei prati e negli alberi e ogni cosa è splendore e non c'è più tempo e non c'è più spazio.

Como una costrucción de muchos pisos, como destino inderogable predestinado a priori, la vida ha dado un giro: clara es la ruta, ya se perfila el puerto de arribada y calla la marea y ha amainado el viento y cada cosa se calla y se queda a la escucha y la voz de Dios penetra en las aguas y en las anfractuosidades marinas y recorre la superficie y florece en los prados y en los árboles y cada cosa resplandece y ya no hay tiempo y ya no hay espacio.

martes, 27 de octubre de 2009

Come il seme... Como la semilla...

Come il seme che, maturo, dà altri semi, una volta divenuto albero e foglie e rami e legno e corteccia e radici nell'humus della terra, cosí ogni essere umano, albero in fondo, da un seme darà nuovi semi, così Dio, unico Seme, è in ognuno di noi e deve esserlo in atto.

Como la semilla que cuando está madura da otras semillas una vez que ha llegado a ser árbol, hojas, ramas, madera, corteza y raíces en el humus de la tierra, del mismo modo el ser humano que en el fondo es un árbol, dará nuevas semillas, así Dios, única Semilla, está en cada uno de nosotros y tiene que llegar a ser una semilla en acto.

lunes, 26 de octubre de 2009

Rivedi ogni parola.... Revisa cada palabra...

Rivedi ogni parola prima di darla agli altri e non presumere mai di niente e di nessuno.

Revisa cada palabra antes de dársela a los demás y nunca presumas de nada ni de nadie.

Impara a vedere.... aprende a ver...

Impara a vedere, in ogni persona, una persona colta, preparata, allegra, speciale, perché così è ogni essere umano.

Aprende a ver, en cada persona, una persona culta, preparada, alegre, especial, porque así es cada ser humano.

sábado, 24 de octubre de 2009

Come un re... Como un rey....

Come un re lontano e buono, da regni di Luce lontani, lontani, lontani da voi che siete materia, Egli vede, vigila, ama, ascolta, è e trasmette. Trasmette infinite molecole di sostanza (nel senso di innumerevoli, innumerevolissimi raggi di sostanza). Sostanza: come spiegare? Immagina un pezzo di uranio, che di questo è simbolo. L'uranio emana e trasmette e invisibili sono i suoi raggi a occhio nudo. Così è Dio, uranio per modo di dire, in modo assoluto, emana e trasmette senza ritorno.

Como un rey lejano y bueno, desde reinos de Luz lejanos, lejanos, lejanos de vosotros que sois materia, Él ve, vigila, ama, escucha, es y transmite. Transmite infinitas moléculas de sustancia (en el sentido de innumerables, innumerabilísimos rayos de sustancia). Sustancia: ¿cómo explicarla? Imagina un trozo de uranio, que de esto es símbolo. El uranio emana y transmite y sus rayos son invisibles para la mirada. Así es Dios, uranio por así decirlo de manera total y absoluta, emana y transmite sin retorno.

viernes, 23 de octubre de 2009

Le tenebre...Las tinieblas....

Le tenebre sono passeggere come una nuvola o un soffio di fumo negli occhi e non fanno appassire la Luce primigenia che vive anche non vista, sconosciuta. Come se, dietro un'enorme cortina di velluto, ci fosse un'enorme sala illuminata e non la vedete.
Immersi nella Luce di Dio, parlate dialoghi muti e ascoltate con orecchi sordi senza vedere e la Luce vi immerge e sommerge e ne siete immersi e sommersi del tutto. Grande mistero? No! Realtà, la più vera.

Las tinieblas son pasajeras como una nube o un soplo de humo en los ojos y no dejan que se marchite la Luz primigenia que vive sin ser vista, sin ser conocida.
Inmersos en la Luz de Dios, habláis diálogos mudos y escucháis con oídos sordos sin ver y la Luz os inmerge y os sumerge y estáis totalmente sumidos en ella. ¿Es un gran misterio? No! Es la realidad, la más verdadera.

jueves, 22 de octubre de 2009

Non è facile... No es fácil...

Non è facile raccontare Dio alle Sue creature, così come non è facile trasmettere l'intrasmissibile essenza di tutte le cose. L'essenza va capita e vissuta, non la si può trasmettere, perché è la pura esistenza. Come quando non si può trasmettere un colore, perché ogni occhio lo vede in modo diverso.

No es fácil contar a Dios a sus criaturas, así como no es fácil transmitir la intransmisible esencia de las cosas. La esencia hay que comprenderla y vivirla, no se puede transmitir, porque es la pura esencia. Como cuando no se puede transmitir un color, porque cada persona ve los colores de manera distinta.

miércoles, 21 de octubre de 2009

La seconda venuta... La segunda venida...

La seconda venuta di Cristo è l'armonia dentro di voi, con voi, per voi. Tutto è Eterno Presente. Senti la Sua presenza intorno e dentro di te.

La segunda venida de Cristo es la armonía dentro de vosotros, con vosotros, para vosotros. Todo es Eterno Presente. Siente Su presencia a tu alrededor y dentro de ti.

Tutte le ricchezze... Todas las riquezas...

Tutte le ricchezze dell'Universo non sono niente a confronto di quello che ha ognuno di voi dentro di sé. È una tale ricchezza (per usare una parola comprensibile per voi), una tale potenza, una tale, enorme carica, una tale sorgente di forza e forza essa stessa, che potrebbe creare mille universi come questo, se solo l'uomo volesse. Se solo sapesse. Se solo credesse.

Todas las riquezas del Universo no son nada en comparación con lo que cada uno tiene dentro de él. Es una riqueza tan grande (para usar una palabra que sea comprensible para vosotros), un poder tan grande, un estímulo tan grande, tan enorme, una fuente tan grande de fuerza y fuerza ella misma, que podría crear mil universos como éste, si sólo el hombre quisiera. Si sólo supiera. Si sólo creyera.

viernes, 16 de octubre de 2009

Nel rincorrersi delle nuvole... En el correr de las nubes...

Nel rincorrersi delle nuvole tu puoi vedere riflessa la vacuità del tempo che le sposta di qua e di là. Cosí è il vostro uso del tempo: a spostare le nuvole. Le nuvole potete benissimo lasciarle dove sono: ferme sopra un monte o sopra il mare, ma il tempo, questa idea che avete del tempo, perché non lo usate bene, a essere felici, a dare, a ricevere, a essere, soprattutto a Essere?

En el correr de las nubes tú puedes ver reflejada la vacuidad del tiempo que las mueve da aquí para allá. Así es el uso que vosotros hacéis del tiempo: a mover las nubes. Las nubes podéis muy bien dejarlas donde están: quietas sobre un monte o sobre el mar, pero el tiempo, esta idea que vosotros tenéis del tiempo, ¿por qué no lo usáis bien, para ser felices, para dar, para recibir, para ser, sobre todo para Ser
?

miércoles, 14 de octubre de 2009

Il grande Cuore... El gran corazón...

Il grande cuore c'è in ognuno di voi, in ognuna delle cose create e in voi è primigenio. Con un nuovo, diverso impulso, la corrente "entrerà" in pieno nel grande Cuore insito in ognuno di voi e nascerà, veramente gloriosa, l'autocoscienza di Dio e questa è la missione di chi la conosce. In alcuni il percorso è tortuoso, in altri liscio e scorrevole, in altri è come una cascata. La qualità del "fiume" dell'autocoscienza è il segno, il grande segno distintivo delle anime incarnate. Ma nell'Universo non c'è fretta, ogni fiume può avere la sua corrente, non importa il tempo, se tutto è Presente!

El gran Corazón existe en cada uno de vosotros, en cada cosa creada y en vosotros es primigenio. Con un impulso nuevo y distinto, la corriente "entrará" de lleno en el gran Corazón que hay en cada uno de vosotros y, realmente gloriosa, nacerá la autoconciencia de Dios y esta es la misión de los que la conocen. En algunos el recorrido es tortuoso, en otros es liso y fluido, en otros es como una cascada. La calidad del "río" de la autoconciencia es la señal, la gran señal que distingue a las almas encarnadas. Pero en el Universo no hay prisa. Cada "río" puede tener su corriente, no importa el tiempo, ¡si todo es Presente!

Che cos'è il fiume..? ¿Qué es el río.....?

Che cos'è il fiume dell'autocoscienza?È la corrente inerente a ogni cumulo di molecole formanti il corpo secondo che contiene Dio nel grande Cuore. Questo corpo secondo è, in sé e per sé, il "fiume" che, a seconda della velocità, raggiunge prima o dopo l'autocoscienza. A volte il "fiume" è veloce e l'autocoscienza è lì, pronta per avvolgere il grande Cuore e essere uno con Dio, ma nelle infinite componenti della mente e del "fiume", molte volte l'accettazione di opinioni altrui ha un peso enorme e questo peso, reale e quasi fisico, blocca la corrente dell'autocoscienza e il grande Cuore rimane chiuso.

¿Qué es el río de la autoconciencia? Es la corriente inherente a cada cúmulo de moléculas que forman el cuerpo segundo que contiene a Dios en su gran Corazón. Este cuerpo segundo es de por si el "río" que , dependiendo de la velocidad, antes o después alcanza la autoconciencia. A veces el "río" es veloz y la autoconciencia está allí, lista para envolver el gran Corazón y ser uno con Dios pero, en los infinitos componentes de la mente y del "rio", muchas veces la aceptación de opiniones ajenas tiene un peso enorme y este peso, real y casi físico, bloquea la corriente de la autoconciencia y el gran Corazón permanece cerrado.

martes, 13 de octubre de 2009

Se voi foste capaci... Si fuerais capaces...

Se voi foste capaci di guardare così ogni cosa: se voi guardaste dentro di voi e scopriste (nel senso di togliere ciò che copre) la Mia assoluta Presenza: Me in ogni sua potenza e ordine e armonia e pace e tutto! Che cosa vi impedisce di vedermi? Non il cosiddetto "male".Troppo potere gli è stato attribuito nei secoli, né nulla esterno a voi, solo il "fiume" dell'autocoscienza che a volte scorre veloce e altre lento e melmoso.

¡Si fuerais capaces de mirar así cada cosa: si mirarais dentro de vosotros y descubrierais ( en el sentido de quitar lo que cubre) Mi absoluta Presencia: a Mí en cada potencial, orden, armonía, paz y todo! ¿Qué os impide verme? No el llamado "mal". Demasiado poder se le ha atribuido a través de los siglos, ni nada que esté fuera de vosotros, sólo el "río" de la autoconciencia que a veces fluye rápido y otras veces fluye lento y cenagoso.

lunes, 12 de octubre de 2009

Guarda un albero... Mira un árbol...

Guarda un albero: è una struttura perfetta e non si può aggiungere nulla. Guarda un passero, non potresti aggiungere nulla. E così è tutto. Abituati a guardare ogni cosa come una struttura perfetta, completa e assoluta. Assoluta, nel senso di non necessario aggiungere altro.

Mira un árbol: es una estructura perfecta y no se le puede añadir nada. Mira un gorrión, no podrías añadir nada. Y así es todo. Acostrúmbate a mirar cada cosa como una estructura perfecta, completa y absoluta. Absoluta, en el sentido de que no es necesario añadir nada.

Avvolgi ... Envuelve...

Avvolgi ogni essere umano, che già de n'è andato, in panni dorati e riponilo in una grande culla d' Amore a maturare al Mio sole.

Envuelve a cada ser humano, que ya se ha ido, en paños dorados y ponlo en una gran cuna de Amor para que madure bajo Mi sol.

Dormi lunghi anni... Duermes durante muchos años..

Dormi lunghi anni finché un giorno, non un giorno umano, ma un giorno divino dell'anima, avviene l'incontro e lo spirito e l'anima si sposano e sono solo uno.

Duermes durante muchos años hasta que un día, no un día humano, sino un día divino del alma, se realiza el encuentro y el espíritu y el alma se casan y son una sola cosa.

Dio, fa di me Te stesso...Dios, haz que yo sea Tú

Dio, fa di me Te stesso. Pulisci le anime ancora attratte dal male che è in loro come seme caduto da un albero prima del tempo, non maturato al dolce sole dell'Amore.

Dios, haz que yo sea Tú. Limpia las almas que todavía están atraídas por el mal que está en ellas como la semilla de un árbol que se ha caído antes del tiempo y no ha madurado al dulce sol del Amor.

jueves, 8 de octubre de 2009

Il dolore....El dolor...

Veramente beati coloro che, sapendo piangere, sanno ritrovare uno scopo vero alla loro vita che pareva troncata e destinata all'oblio di se stessi come esseri umani, amati, amanti.
Chi vuole il dolore? Chi? Chi può desiderare il dolore? Con quale spaventoso diritto l'uomo crea dolore all'uomo? In nome di quale orrore lui crea il dolore, se non perché, incosciente, non sa, non pensa e non osa pensare? Ma chi crea il dolore? Chi? Rispondi: l'egoismo dell'ego, insipido e incongruo, feroce e malato, debole e schiavo. Solo chi è libero, ama il suo bene e il bene dell'altro.

Dichosos, verdaderamente dichosos aquellos que, sabiendo llorar, saben volver a encontrar una razón para seguir viviendo una vida que parecía haber quedado truncada y destinada al olvido de ellos mismos como seres humanos amados y amantes.
¿Quién quiere el dolor? ¿Quién? ¿Quién puede desear el dolor? ¿Con qué espantoso derecho el hombre le crea dolor al hombre? ¿En nombre de qué horror crea el dolor, si no sólo porque es inconsciente y no sabe, no piensa y no se atreve a pensar? Pero, ¿quién crea el dolor? ¿Quién? Responde: el egoismo, insípido e inconguente, feroz y enfermo, débil y esclavo. Sólo el que es libre ama su propio bien y el bien del los demás.

Camminerai...Caminarás...

Camminerai sui carboni ardenti ed Egli camminerá con te. Scenderai nei più profondi abissi ed Egli scenderà con te. Seminerai e raccoglierai il Mio seme ed Io seminerò e raccoglierò con te. Avari la Mia Luce e Io sarò Luce con te. Amerai e Io amerò con te. Darai la tua vita all'uomo e Io la darò con te. Piangerai sul destino dell'uomo e Io piangerò con te. Zapperai la terra per mettere semi nei solchi e Io zapperò con te e innaffierò e sarchierò e concimerò e raccoglierò con te.

Caminarás sobre los tizones ardientes y Él caminará contigo. Descenderás a los abismos más profundos y Él descenderá contigo. Sembrarás y recogerás Mi semilla y Yo sembraré y recogeré contigo. Tendrás Mi Luz y Yo seré Luz contigo. Amarás y Yo amaré contigo. Le darás tu vida al hombre y Yo se la daré contigo. Llorarás por el destino del hombre y Yo lloraré contigo. Cavarás la tierra para poner las semillas en los surcos y Yo la cavaré contigo y regaré y escarbaré y abonaré y recogeré contigo.