viernes, 31 de diciembre de 2010

Nell'immacolata.... En la inmaculada....

Nell'immacolata, indescrivibile, Mia rivelazione, a te ho rivelato che Dio è là nelle mani dell'uomo, nel cuore dell'uomo, nel corpo, nell'anima: divinità. Divinità: questa è la parola chiave. Di-vi-ni-tà. Dio-vivo. Integro, totalità. Dio. Dio: totalità. Dio: unicità. Dio: verità. Dio: anima mundi. Anima è la realtà. Anima è la verità. Anima è la Mia realtà.

En Mi inmaculada, indescriptible revelación, te he revelado que Dios está ahí, en las manos del hombre, en el corazón del hombre, en el cuerpo, en el alma: divinidad. Divinidad: esta es la palabra clave. Di-vi-ni-dad. Dios-vivo. Íntegro, totalidad. Dios: totalidad. Dios: unicidad. Dios: verdad. Dios: ánima mundi (alma del mundo). Alma es la realidad. Alma es la verdad. Alma es Mi realidad.

martes, 21 de diciembre de 2010

Arriverete a stampare...? ¿Llegaréis a imprimir...?

Arriverete a stampare l'impronta di Dio sull'altare? Sicuramente.

¿Llegaréis a imprimir la huella de Dios en el altar? Seguramente sí.

Dio ti saluta... Dios te saluda...

Dio ti saluta, ti vede e viene in aiuto.

Dios te saluda, te ve y acude en tu ayuda.

Galoppando ...Galopa...

Galoppando nel vento della Parola, insegnerai ad amare la verità.
Galoppando nel vento della Parola, arriverai a donare l'immunità (la protezione) dal male.

Al galopar en el viento de las Palabras enseñarás a amar la verdad.
Al galopar en el viento de las Palabras llegarás a dar la protección contra el mal.

Fiorirà... Florecerá....

Fiorirà, sì, rifiorirà la Mia verità.

Florecerá, sí, Mi verdad volverá a florecer.

Io non abbandono mai.... Yo nunca abandono...

Io non abbandono mai, lo sai. Insito dentro di te, ti abbandono? Come potrei? La nave non abbandona la rotta, segue il cammino tracciato. Arriva se il timoniere la sa guidare tra scogli e maree. Ma tu, rinnovata, riprenderai a far camminare il fardello, l'enorme fardello di Amore tramutato in Parole che sono divinità. Divinità sminuzzata da dare in pasto ad anime assetate, di che? Di Me.

Yo nunca abandono, lo sabes. Ínsito dentro de ti, ¿te abandono? ¿Cómo podría? La nave no abandona la ruta, sigue el camino que le ha sido trazado. Llega si el timonel sabe guiarla entre los escollos y las mareas. Pero tú te renovarás y volverás a hacer que camine el fardo, el enorme fardo de Amor que se ha transmudado en Palabras que son divinidad. Divinidad desmenuzada para dársela como alimento a las almas que están sedientas, ¿de qué? De Mí.

lunes, 20 de diciembre de 2010

Parole: Amore. Palabras: Amor.

Parole: Amore. Amore: Parole, devote Parole. Mosse da devozione a venire là sulla Terra per albergare nel cuore.

Palabras: Amore. Amor: Palabras, Palabras devotas. La devoción las ha movido para que llegaran a la Tierra y habitaran en el corazón.

Il tuo cuore....Tu corazón....

Il tuo cuore era ammalato, di amore? No, di dolore. E ora rischiara la notte a tutti coloro che nel dolore hanno cercato conforto ed ora il conforto è venuto. Conforto ancestrale. Da epoche del passato sono venuti a cercare ciò che li può alimentare. Convogliati là sulla Terra, sono arrivati ad assaporare la messe, alimento ancestrale. Da molto lontano, da epoche lontane, passate, vi siete riuniti per assaporare la manna venuta dal cielo.

Tu corazón estaba enfermo, ¿de amor? No, de dolor. Y ahora ilumina la noche a todos los que en el dolor han buscado consuelo y ahora el consuelo ha llegado. Consuelo ancestral. Desde épocas del pasado han venido a buscar lo que los podía alimentar. Llevados a la Tierra, han llegado a saborear la mies, alimento ancestral. Desde muy lejos, desde épocas lejanas, pasadas, os habéis reunido para saborear el maná que ha venido del cielo.

domingo, 19 de diciembre de 2010

Sacra, la libertà...La libertad es sagrada....

Sacra, la libertà ha pervaso le fibre del tuo cuore, ma tu sottomettevi, dura cervice, la tua volontà all'altrui, così ora comprendi che il rancore che hai accumulato è contro di te, solamente. Pertanto, che cosa devi fare per rimediare al tuo male? Amare? Chi? Che cosa? Quando? Dove? Come? Perché? Per te. Non per Me, naturalmente, Io sono amore, tu no. Considerando tutti indegni, non fai che accumulare sassi, su sassi, su sassi intorno al tuo cuore che, non più libero di amare, piange, si angoscia e vuole restare solo.

La libertad es sagrada y había invadido las fibras de tu corazón, pero de manera obstinada, tú sometías tu voluntad a la de los demás. Ahora comprendes que el rencor que has ido acumulando es únicamente contra ti. Por lo tanto, ¿qué debes hacer para ponerle remedio a tu mal? ¿Amar? ¿A quién? ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Cómo? ¿Por qué? Por ti. No por Mí, naturalmente, Yo soy amor y tú no. Al considerar indigno a todo el mundo, no haces si no acumular piedras y piedras y piedras alrededor de tu corazón que ya no está libre, llora, se angustia y quiere quedarse solo.

Il rancore....El rencor....

Il rancore è un grande nemico, più dell'invidia, dell'ambizione, della superbia, della vanità. È il male e corrode, ora lo sai. Il rancore, il grande nemico. Chiedi pertanto al Signore:"Cura il mio rancore, apri le vie del mio cuore che, chiuso, non ama nessuno. Che, chiuso, vuole ignorare la Il vita. Che, chiuso, vuole restare là solo a meditare, su Dio? No, sulla stupidità di quanti tu hai conosciuto e hanno rivelato una misconoscenza di cose grandi e sublimi. Ti hanno insegnato ad amare? No, a detestare. La conoscenza dell'uomo ti ha portato a detestarlo. Se tu hai amato, dirai, perché mi hanno odiato? Perché tu credevi che, all'amare, ti avrebbero amata. E no, non era il cammino. Il cammino era ben altro. Era camminare portando fardelli? No, portando a te la libertà di essere e di agire, e tu ti sei sottomessa a quanti tu conoscevi. Male? Sí, male, se questo ti ha portato ad odiare. Hai accettato voleri astrusi e nemici e ora lamenti nel cuore il dolore di tale accettazione. Ma dovevi imparare ad amare la libertà."

El rencor es un gran enemigo, más grande que la envidia, que la ambición, que la soberbia y la vanidad. Es el mal y corroe, ahora lo sabes. El rencor, es el gran enemigo. Pídele por tanto al Señor:"Cura mi rencor, abre la vías de mi corazón que está cerrado y no ama a nadie. Que está cerrado y quiere ignorar la vida. Ques está cerrado y quiere quedarse solo para meditar, ¿sobre Dios? No, sobre la estupidez de los que has conocido y han revelado su desconocimiento de las cosas grandes y sublimes. ¿Te han enseñado a amar? No, te han enseñado a detestar. El conocer al hombre te ha llevado a detestarlo. Si tú has amado, dirás, ¿por qué me han odiado? Porque tú creías que, al amar, te amarían. Y no, no era ese el camino. El camino era muy distinto. ¿Era el de caminar llevando fardos en tus espaldas? No, el de llevarte a ti la libertad de ser y de actuar, y tú te has sometido a todos los que conocías. ¿Ha sido un mal? Sí, si esto te ha llevado a odiar. Has aceptado voluntades abstrusas y enemigas, y ahora lamentas en tu corazón el dolor de esa aceptación. Pero tenías que aprender a amar la libertad.

sábado, 18 de diciembre de 2010

Piangi e ti disperi... Lloras y te desesperas...

Piangi e ti disperi per un male che tu hai accumulato. Vedrai la soluzione non appena ti lascerai trasportare da Dio, dalla tua linfa vitale.

Lloras y te desesperas por un mal que has acumulado. Verás la solución en cuanto te dejes llevar por Dios, por tu linfa vital.

Rinnova solamente.... renueva solamente...

Rinnova solamente la gioia di appartenere al tuo Dio. Non hai altro da fare che lavorare per Me, dice il Signore, e Io lavorerò per te.

Renueva solamente la alegría de pertenecer a tu Dios. No tienes que hacer nada más que trabajar para Mí, dice el Señor, y Yo trabajaré para ti.

viernes, 17 de diciembre de 2010

Il seminatore....El sembrador...

Il seminatore raccoglie? A volte raccoglie, a volte no. Dipende da Dio? Dipende dal tempo, dalle piaghe, le locuste, le erbe nocive. E tu, seminerai ?

¿Recoge el sembrador? A veces recoge, otras veces no. ¿Depende de Dios? Depende del tiempo, de las plagas, de las langostas, de las malas hierbas. Y tú, ¿sembrarás?

La comunicazione è.... La comunicación es...

La comunicazione è la tua sola missione. Frutterà? A te che parrebbe se Io improvvisamente lanciassi nel vuoto un altro pianeta sconosciuto che, ignorando la rotta, balzasse come pallone lanciato in un campo coperto di abeti? Rimbalzerebbe un po' qua e un po' là, senza obiettivo. Così sarebbe se Io dicessi: va, vuote le mani e, come fagotto, ti lanciassi allo sbaraglio. Staresti immobile, ti chiederesti il perché di tale ignominia e non vorresti parlare. Ma Io ti ho dato un dono imperituro, grande, immane, lascialo andare. Ricopri di veli il pudore che senti di manifestare parlando di Dio. Nascondilo, scomparirà.

La comunicación es tu única misión. ¿Dará sus frutos? A ti, ¿qué te parecería si Yo de improviso lanzara al vacío otro planeta desconocido que, al no conocer la ruta, botara como un balón lanzado en un campo cubierto de abetos? Rebotaría de aquí para allá, sin rumbo. Así sería si Yo te dijera: ve, con las manos vacías, y te echara a rodar como un atillo. Te quedarías inmóvil, te preguntarías el por qué de tanta ignominia y no querrías hablar. Pero Yo te he dado un don imperecedero, grande, inmenso. Déjale ir. Cubre con velos el pudor que sientes al manifestarte cuando hablas de Dios. Oculta ese pudor, y desaparecerá.




Io, nell'interplanetarietà....Yo, en la interplanetariedad...

Io, nell'interplanetarietà delle cose dell'universo, ho decretato di ammaestrare dentro di te tale il contenuto, che non rimarrà foglia che non si trasformi in luce zodiacale che trasmetterà ovunque l'interplanetarietà delle cose dell'universo. All'allargare l'azione, il campo d'azione, che fai? Allargare le conoscenze. E, all'allargare le conoscenze, che fai? Sradicare l'ignoranza. Allo sradicare l'ignoranza, che fai? Aumentare la conoscenza di Dio eterno e presente. Dí, cosa ti parrebbe se, anchilosato là sulla Terra, l'essere umano non si muovesse e, relegato ognuno in un cantuccio, vivesse segregato, separato, masticando le idee come se fossero resina indiana e non comunicasse a nessuno ciò che ha ricevuto? Torri d'avorio? No, di piombo e fango solamente.

Yo, en la interplanetariedad de las cosas del universo, he decretado amaestrar dentro de ti tal contenido que no quedará hoja que no se transforme en luz zodiacal que transmitirá en todas partes la interplanetariedad de las cosas del universo. Al ensanchar tu campo de acción, ¿qué haces? Ensanchas los conocimientos. Y, al ensanchar los conocimientos, ¿qué haces? Erradicas la ignorancia. Y, al erradicar la ignorancia, ¿qué haces? Aumentas el conocimiento de Dios eterno y presente. Di, ¿qué te parecería si, anquilosado allí en la Tierra, el ser humano no se moviera y, relegado cada uno en un rincón, viviera segregado, separado, masticando las ideas como si fueran resina de la India y no le comunicase a nadie lo que ha recibido? ¿Torres de marfil? No, de plomo y barro, únicamente.

viernes, 10 de diciembre de 2010

Hai appoggiato....Has apoyado....

Hai appoggiato la mano nella Mia. Immane consacrerà a te il Suo dito onnipotente, eterno, indominato, Mio.

Has apoyado la mano en la Mía. Inmenso te consagrará a ti Su dedo omnipotente, eterno, no dominado, Mío.

Analizza: il male....Analiza: el mal....

Analizza: il male, cos'è? È assenza. Di che? Di pace, di armonia, bellezza, serenità, dedizione, amore, dominio delle situazioni, nel senso di non lasciarsi travolgere, assenza di Bene come manifestazione di Dio. Tu mi dirai che tutto è manifestazione di Dio ed è vero, ma c'è una dicotomia nelle cose:
coscienza autocoscienza anticoscienza
mi-sconoscenza de-autocoscienza in-coscienza
a-coscienza pre-conoscenza la conoscenza

Analiza: el mal, ¿qué es? Es ausencia. ¿De qué? De paz, de armonía, belleza, serenidad, dedición, amor, dominio de las situaciones, en el sentido de no dejarse arrastrar por ellas, ausencia del Bien como manifestación de Dios. Tú me dirás que todo es manifestación de Dios y es verdad, pero hay una dicotomía en las cosas:
conciencia autoconciencia anticonciencia
des-conocimiento des-autoconciencia in-conciencia
a-conciencia pre-conocimiento el conocimiento

Non trascinare....No arrastres....

Non trascinare cadaveri in putrefazione, concimeranno la terra. Non ti contaminare con aliti fetidi in cui il morbo pare cibare anime astruse. Anime erranti giocano ad aver il potere di annullare quanto di buono vedono intorno. È male? È potere. In certe persone annidano anime astruse. Pericolose? Sí, pericolose. La pace è il loro obiettivo? No. Il loro obiettivo è annullare la pace. Ne hai conosciute. Perché, dirai? Per aumentare la conoscenza di quanto è chiamato male.

No arrastres cadáveres en estado de putrefacción, abonarán la tierra. No te contamines con alientos fétidos en los que el morbo parece alimentar almas abstrusas. Almas errantes juegan a tener el poder de anular todo lo bueno que ven a su alrededor. ¿Es un mal? Es poder. En algunas personas anidan almas abstrusas. ¿Son peligrsas? Sí, son peligrosas. ¿La paz es su objetivo? No. Su objetivo es el de anular la paz. Has conocido a algunas. ¿Para qué, dirás? Para aumentar el conocimiento del llamado mal.