Il cielo ti ascolta. Non hai che da rivedere il passato per rivedere che mai Io ti ho abbandonato.
El cielo te escucha. No tienes más que volver a mirar tu pasado para volver a ver que Yo nunca te he abandonado.
martes, 30 de marzo de 2010
Non suscitare.. No despiertes...
Hai imparato...Has aprendido...
lunes, 29 de marzo de 2010
Supererai ostacoli....? ¿Superarás obstáculos...?
Supererai ostacoli immani nella tua vita? Non è più tempo di ostacoli ormai, è tempo di allegria. Non ti arrestare alle piccole cose che formano un mondo lontano ormai dalla tua vita. Va e prosegui. Io ti ho da accompagnare. Quando tornerai a salutare nel cuore l'Amore innato che hai nel tuo cuore, Io ti dirò: "Va e non pensare. Va!"
¿Superarás inmensos obstáculos en tu vida? Ya no es el tiempo de los obstáculos, es el tiempo de la alegría. No te detengas en las pequeñas cosas que forman un mundo que ya está lejos de tu vida. Ve y sigue adelante. Yo he de acompañarte. Cuando, en tu corazón, vuelvas a saludar al Amor innato que tienes en el corazón, Yo te diré. "Ve y no pienses.¡Ve!"
¿Superarás inmensos obstáculos en tu vida? Ya no es el tiempo de los obstáculos, es el tiempo de la alegría. No te detengas en las pequeñas cosas que forman un mundo que ya está lejos de tu vida. Ve y sigue adelante. Yo he de acompañarte. Cuando, en tu corazón, vuelvas a saludar al Amor innato que tienes en el corazón, Yo te diré. "Ve y no pienses.¡Ve!"
Quando sarà... Cuando sea...
viernes, 26 de marzo de 2010
Fondamentale... Fundamental...
La coscienza universale... La conciencia universal...
La coscienza universale è una. È un alveare dove tutto si muove ed è attivo. Vive e comporta un senso del dovere innato: fare il proprio compito, questa è la coscienza universale. Se sei gatto, gatto. Se sei lepre, lepre. Se sei uomo, uomo. Se sei Dio coscientemente, sei Dio coscientemente. È solo la coscienza universale. Nient'altro? No. L'hai chiamata coscienza universale, ma in realtà è Dio cosciente di Sé nell'infinito. Infinito Lui è nell'infinito.
La conciencia universal es una. Es una colmena donde todo se mueve y es activo. Vive y conlleva un sentido del deber innato: hacer su propia tarea, esta es la conciencia universal. Si eres gato, gato. Si eres liebre, liebre. Si eres hombre, hombre. Si eres Dios de manera consciente, eres Dios de manera consciente. Es sólo la conciencia universal. ¿Nada más? No. La has llamado conciencia universal, pero en realidad es Dios consciente de Sí mismo en el infinito. Infinito Él es en el infinito.
La conciencia universal es una. Es una colmena donde todo se mueve y es activo. Vive y conlleva un sentido del deber innato: hacer su propia tarea, esta es la conciencia universal. Si eres gato, gato. Si eres liebre, liebre. Si eres hombre, hombre. Si eres Dios de manera consciente, eres Dios de manera consciente. Es sólo la conciencia universal. ¿Nada más? No. La has llamado conciencia universal, pero en realidad es Dios consciente de Sí mismo en el infinito. Infinito Él es en el infinito.
Non abbandonarti mai...Nunca te abandones..
Non abbandonarti mai al dolore, non oscurare mai la tua Luce divina che ha solo te per continuare. Ogni uomo, ogni essere umano ha la sua Luce e solo lui la può far brillare. Nessun altro può farlo per lui. Falla brillare per te e per chi la sa vedere.
No te abandones nunca al dolor, no oscurezcas nunca tu Luz divina que te tiene sólo a ti para seguir brillando. Cada hombre, cada ser humano tiene su Luz y sólo él puede hacerla brillar. Nadie puede hacerlo por él. Haz que brille para ti y para quien sabe verla.
No te abandones nunca al dolor, no oscurezcas nunca tu Luz divina que te tiene sólo a ti para seguir brillando. Cada hombre, cada ser humano tiene su Luz y sólo él puede hacerla brillar. Nadie puede hacerlo por él. Haz que brille para ti y para quien sabe verla.
jueves, 25 de marzo de 2010
Quando ti aspetti...Cuando te esperas...
Quando ti aspetti qualcosa che mai non viene, il tuo animo ha due soluzioni: rattristarti o continuare a lottare. Lottare, dirai? Sì, lottare. Che cosa devi fare? Domandare al Signore l'umore che è necessario per continuare a lottare.
Cuando te esperas algo que nunca llega, tu ánimo tiene dos soluciones: entristecerte o seguir luchando. ¿Luchar, dirás? Sí, luchar. ¿Qué tienes que hacer? Pedirle al Señor el humor que es necesario para seguir luchando.
Cuando te esperas algo que nunca llega, tu ánimo tiene dos soluciones: entristecerte o seguir luchando. ¿Luchar, dirás? Sí, luchar. ¿Qué tienes que hacer? Pedirle al Señor el humor que es necesario para seguir luchando.
È cominciata per te.... Ha empezado para ti...
È cominciata per te un'epoca nuova in cui ogni cosa che farai sarà beneamata. Non hai che da domandare e Io ti darò. Io ti dirò. Io ti aiuterò. Io ti ascolterò. Io ti guiderò. Lo sai. È necessario cadere a volte nel più profondo abisso di pene per ritornare a resuscitare. Io non ti ho domandato di sacrificare la vita. Mai. Io ti ho domandato, lo sai, di dare. Darai? Sí, so che darai.
Non ti arrestare nel lungo cammino che ancora ti attende. Non ti arresterai alle millesime cose che ancora non sai risolvere. Risolverai e camminerai come se avessi nelle tue mani un dono immortale da dare: l'autocoscienza infinita.
Ha empezado para ti una época nueva en la que cada cosa que hagas será amada por ti. No tienes que hacer nada más que pedir y Yo te daré. Yo te diré. Yo te ayudaré. Yo te escucharé. Yo te guiaré. Lo sabes. Es necesario caer a veces en el más profundo abismo de penas para volver a resucitar. Yo no te he pedido que sacrifiques tu vida. Nunca. Yo te he pedido que des, lo sabes. ¿Darás? Sí, sé que darás. No te detengas en el largo camino que todavía te espera. No te detendrás en las milésimas cosas que todavía no sabes resolver. Las resolverás y caminarás como si en tus manos tuvieras un don inmortal que dar: la autoconciencia infinita.
Non ti arrestare nel lungo cammino che ancora ti attende. Non ti arresterai alle millesime cose che ancora non sai risolvere. Risolverai e camminerai come se avessi nelle tue mani un dono immortale da dare: l'autocoscienza infinita.
Ha empezado para ti una época nueva en la que cada cosa que hagas será amada por ti. No tienes que hacer nada más que pedir y Yo te daré. Yo te diré. Yo te ayudaré. Yo te escucharé. Yo te guiaré. Lo sabes. Es necesario caer a veces en el más profundo abismo de penas para volver a resucitar. Yo no te he pedido que sacrifiques tu vida. Nunca. Yo te he pedido que des, lo sabes. ¿Darás? Sí, sé que darás. No te detengas en el largo camino que todavía te espera. No te detendrás en las milésimas cosas que todavía no sabes resolver. Las resolverás y caminarás como si en tus manos tuvieras un don inmortal que dar: la autoconciencia infinita.
martes, 23 de marzo de 2010
Televisione e giornali... La televisión y los periódicos...
Televisione e giornali non danno la verità, danno solamente gli orrori, per questo voi pensate che l'uomo non progredisce. Ma va. Va piano, ma va.
Guardati attorno e sappi vedere soltanto l'amore. Abituati a non calibrare che il male e vedrai solo il male. Abituati a non calibrare che il bene e vedrai solo bene.
La televisión y los periódicos no dan la verdad, dan sólamente los horrores, por eso vosotros pensáis que el hombre no progresa. Y sin embargo va. Va despacio, pero va.
Mira a tu alrededor y sé capaz de ver sólo el amor. Acostúmbrate a no calibrar más que el mal y verás sólo el mal. Acostúmbrate a calibrar sólo el bien y sólo verás el bien.
Guardati attorno e sappi vedere soltanto l'amore. Abituati a non calibrare che il male e vedrai solo il male. Abituati a non calibrare che il bene e vedrai solo bene.
La televisión y los periódicos no dan la verdad, dan sólamente los horrores, por eso vosotros pensáis que el hombre no progresa. Y sin embargo va. Va despacio, pero va.
Mira a tu alrededor y sé capaz de ver sólo el amor. Acostúmbrate a no calibrar más que el mal y verás sólo el mal. Acostúmbrate a calibrar sólo el bien y sólo verás el bien.
Io non rispondo... Yo no contesto...
Io non rispondo, è quello che tu dici. Io rispondo, è quello che Io dico. Io rispondo.
Elabora dentro di te il distacco. Grande distacco. Il grande distacco per ritornare.
Yo no contesto, es lo que tú dices. Yo contesto, es lo que Yo digo. Yo contesto.
Elabora dentro de ti el gran desapego. Gran desapego. El gran desapego para volver.
Elabora dentro di te il distacco. Grande distacco. Il grande distacco per ritornare.
Yo no contesto, es lo que tú dices. Yo contesto, es lo que Yo digo. Yo contesto.
Elabora dentro de ti el gran desapego. Gran desapego. El gran desapego para volver.
domingo, 21 de marzo de 2010
Scaturiranno da te... Brotarán de ti...
Scaturiranno da te parole come rugiada a rinfrescare radici occulte nel pianto di chi ha soppiantato Me nel tuo cuore, uomo amato, creato in un atto d'amore infinito.
Scaturiranno da te parole come rugiada a rinfrescare l'alito umano ammorbato da tanti malori imposti da un mal saputo sapore di Dio.
Scaturiranno da te a migliaia farfalle di Luce a riportare al sentiero amato il tuo Dio addomesticato nei cuori come autore di male.
Scaturiranno da te a migliaia parole infinite a ricucire brandelli di Luce disseminati là come faville che non fanno più luce.
Scaturiranno da te a migliaia le pecorelle "smarrite" che ritroveranno il riposo.
Scaturiranno da te a migliaia parole di vita.
Scaturiranno da te a migliaia le parole sante, perché incontaminate.
Scaturiranno da te come fiumi e porteranno acqua e ristoro ogni dove un'anima cerca assetata la Luce. Luce Io sono dentro di te. Amen.
Brotarán de ti palabras como rocío para refrescar las raíces ocultas del llanto de quien me ha suplantado a Mí en tu corazón, hombre amado, creado en un acto de amor infinito.
Brotarán de ti palabras como rocío para refrescar al aliento humano corrompido por tantos males impuestos por un mal conocido sabor de Dios.
Brotarán de ti por millares mariposas de Luz para volver a llevar al sendero amado a tu Dios, domesticado en los corazones como autor del mal.
Brotarán de por millares palabras infinitas para zurcir jirones de Luz esparcidos en la tierra como centellas que ya no dan luz.
Brotarán de ti por millares las ovejitas "descarriadas" que volverán a encontrar el descanso.
Brotarán de ti por millares las palabras de vida.
Brotarán de ti por millares las palabras santas, porque incontaminadas.
Brotarán de ti como ríos y llevarán el agua y el alivio dondequiera que un alma busque sedienta la Luz. Luz Yo soy dentro de ti. Amén.
Scaturiranno da te parole come rugiada a rinfrescare l'alito umano ammorbato da tanti malori imposti da un mal saputo sapore di Dio.
Scaturiranno da te a migliaia farfalle di Luce a riportare al sentiero amato il tuo Dio addomesticato nei cuori come autore di male.
Scaturiranno da te a migliaia parole infinite a ricucire brandelli di Luce disseminati là come faville che non fanno più luce.
Scaturiranno da te a migliaia le pecorelle "smarrite" che ritroveranno il riposo.
Scaturiranno da te a migliaia parole di vita.
Scaturiranno da te a migliaia le parole sante, perché incontaminate.
Scaturiranno da te come fiumi e porteranno acqua e ristoro ogni dove un'anima cerca assetata la Luce. Luce Io sono dentro di te. Amen.
Brotarán de ti palabras como rocío para refrescar las raíces ocultas del llanto de quien me ha suplantado a Mí en tu corazón, hombre amado, creado en un acto de amor infinito.
Brotarán de ti palabras como rocío para refrescar al aliento humano corrompido por tantos males impuestos por un mal conocido sabor de Dios.
Brotarán de ti por millares mariposas de Luz para volver a llevar al sendero amado a tu Dios, domesticado en los corazones como autor del mal.
Brotarán de por millares palabras infinitas para zurcir jirones de Luz esparcidos en la tierra como centellas que ya no dan luz.
Brotarán de ti por millares las ovejitas "descarriadas" que volverán a encontrar el descanso.
Brotarán de ti por millares las palabras de vida.
Brotarán de ti por millares las palabras santas, porque incontaminadas.
Brotarán de ti como ríos y llevarán el agua y el alivio dondequiera que un alma busque sedienta la Luz. Luz Yo soy dentro de ti. Amén.
L'umanità, che cos'è? La humanidad, ¿qué es?
L'umanità, che cos'è? È una massa da coltivare. Null'altro. I sali: l'anima. La forza vitale: Dio. I frutti: ogni essere umano.
La humanidad, ¿qué es? Es una masa que hay que cultivar. Nada más. Las sales:el alma. La fuerza vital: Dios. Los frutos: cada ser humano.
La humanidad, ¿qué es? Es una masa que hay que cultivar. Nada más. Las sales: el alma. La fuerza vital: Dios. Los frutos: cada ser humano.
La humanidad, ¿qué es? Es una masa que hay que cultivar. Nada más. Las sales:el alma. La fuerza vital: Dios. Los frutos: cada ser humano.
La humanidad, ¿qué es? Es una masa que hay que cultivar. Nada más. Las sales: el alma. La fuerza vital: Dios. Los frutos: cada ser humano.
sábado, 20 de marzo de 2010
Rasserena quel cuore.. Serena ese corazón...
Dentro il tuo cuore... En tu corazón...
Dentro il tuo cuore c'è una luce/diaframma che castigherà ogni male. Falla divampare e non cadere mai nel pensiero che Io ti ho abbandonato. Mai. Affacciati al davanzale dell'universo e, nell'osservare, rinsavisci. Comincia da te a lavorare solo per allontanare, da te e da Me, l'oscurità.
En tu corazón hay una llama/diafragma que castigará todo mal. Haz que estalle y nunca caigas en la idea de que Yo te he abandonado. Nunca. Asómate al alféizar del universo y al observar, enmiéndate. Empieza por ti a trabajar sólo para alejar de ti y de Mí la oscuridad.
En tu corazón hay una llama/diafragma que castigará todo mal. Haz que estalle y nunca caigas en la idea de que Yo te he abandonado. Nunca. Asómate al alféizar del universo y al observar, enmiéndate. Empieza por ti a trabajar sólo para alejar de ti y de Mí la oscuridad.
Non accompagnare...No acompañes...
Non accompagnare coloro che, non avendo la pace nel cuore, danno malore. Perché, dirai? Inutilmente lavorerarai per ripristinare la rotta del male da debellare, se non saprai allontanare coloro che, cercando la pace, approdano a conclusioni sbagliate. Errare è umano, d'accordo, ma tu non castigare la tua mente con lamenti altrui che non hanno che uno scopo: attirare per non lasciare, per possedere.
No acompañes a los que, al no tener la paz en el corazón, dan malestar. ¿Por qué, dirás? Trabajarás inútilmente para restaurar la ruta del mal que hay que vencer, si no sabrás alejar a aquellos que, buscando la paz, llegan a unas conclusiones equivocadas. Equivocarse es humano, estamos de cuerdo, pero tú no castigues tu mente con los lamento de los demás, que sólo tienen un objetivo: el de atraer para no soltar, para poseer.
No acompañes a los que, al no tener la paz en el corazón, dan malestar. ¿Por qué, dirás? Trabajarás inútilmente para restaurar la ruta del mal que hay que vencer, si no sabrás alejar a aquellos que, buscando la paz, llegan a unas conclusiones equivocadas. Equivocarse es humano, estamos de cuerdo, pero tú no castigues tu mente con los lamento de los demás, que sólo tienen un objetivo: el de atraer para no soltar, para poseer.
viernes, 19 de marzo de 2010
Dentro il tuo cuore.... En tu corazón...
Le Parole saranno... Las Palabras serán..
Le Parole saranno come nuvole al sole. Suona ormai la campana alla vita. Le Parole risveglieranno il Dio delle coscienze, non più il Dio delle obbedienze.
Las Palabras serán como nubes al sol. Ya está tocando la campana para la vida. La palabras despertarán al Dios de las conciencias, ya no al Dios de las obediencias.
Las Palabras serán como nubes al sol. Ya está tocando la campana para la vida. La palabras despertarán al Dios de las conciencias, ya no al Dios de las obediencias.
Io ti domando di andare. Yo te pido que vayas.
Io ti domando di andare. Va, va, va. Dove, Signore? Va nelle contrade, negli alpeggi, nei mari, sulle coste dimenticate, dovunque tu veda la necessità di arieggiare, di rinnovare il Signore.
Yo te pido que vayas. Ve, ve, ve. ¿Adónde, Señor? Ve en los países, en las pasturas del ganado en la montaña, en los mares, en las orillas olvidadas, dondequiera que tú veas la necesidad de airear, de renovar al Señor.
Yo te pido que vayas. Ve, ve, ve. ¿Adónde, Señor? Ve en los países, en las pasturas del ganado en la montaña, en los mares, en las orillas olvidadas, dondequiera que tú veas la necesidad de airear, de renovar al Señor.
L'autocoscienza ....La autoconciencia...
La santa parola. La santa palabra
La santa parola. È santa. Tu l'hai trovata nascosta nei cassetti del tempo e ora che è rifiorita non la lasciare. Non la lasciare. Non la lasciare.
La santa palabra. Es santa. Tú la has encontrado oculta en los cajones del tiempo y ahora que ha vuelto a florecer, no la dejes. No la dejes. No la dejes.
La santa palabra. Es santa. Tú la has encontrado oculta en los cajones del tiempo y ahora que ha vuelto a florecer, no la dejes. No la dejes. No la dejes.
jueves, 18 de marzo de 2010
La libertà. La libertad.
Ravvedi ciò che hai fatto finora e cammina. Sii Mia presenza e non scordare mai che la dignità di un essere umano, di ogni essere umano, è la sua libertà. Libertà di pensiero, di azione. Totale, la libertà ti deve guidare. Non sottostare mai ad azioni funeste che tendono a usare la tua forza e il tuo amore. Mai! Usare la generosità e la bontà degli altri è azione funesta per chi si comporta così. Una la meta per ogni essere umano, è da poco inoltrata dentro di te la sicurezza che ciò che fai è saggezza. Saggezza di rifiutare ciò che, velenoso, non è salutare per te. Cammina, perdona, accogli chiunque ti possa dare consolazione, e chi dà tristezza e malumore, allontanalo: è salutare. Altro è il cammino. Non permettere che nessuno sfrutti di te anche solo un respiro. Non è salutare.
Mira lo que has hecho hasta ahora y camina. Yo te acompaño. Sé Mi presencia y nunca olvides que la dignidad de un ser humano, de cada ser humano, es su libertad. Libertad de pensamiento y de acción. La libertad total te tiene que guiar. Nunca te sometas a acciones funestas que tienden a utilizar tu fuerza y tu amor. ¡Nunca! Utilizar la generosidad y la bondad de los demás es una acción funesta para el que se porta así. Una es la meta para cada ser humano, y dentro de ti hace poco que ha llegado la seguridad de que lo que haces es sabiduría. Sabiduría de rechazar lo que, al ser venenoso, no es saludable para ti. Camina, perdona y acoge a todos los que te pueden consolar, y a los que te dan tristeza y manlhumor aléjalos: es saludable. Otro es el camino. No permitas que nadie utilice de ti aunque sólo sea un respiro. No es saludable.
Mira lo que has hecho hasta ahora y camina. Yo te acompaño. Sé Mi presencia y nunca olvides que la dignidad de un ser humano, de cada ser humano, es su libertad. Libertad de pensamiento y de acción. La libertad total te tiene que guiar. Nunca te sometas a acciones funestas que tienden a utilizar tu fuerza y tu amor. ¡Nunca! Utilizar la generosidad y la bondad de los demás es una acción funesta para el que se porta así. Una es la meta para cada ser humano, y dentro de ti hace poco que ha llegado la seguridad de que lo que haces es sabiduría. Sabiduría de rechazar lo que, al ser venenoso, no es saludable para ti. Camina, perdona y acoge a todos los que te pueden consolar, y a los que te dan tristeza y manlhumor aléjalos: es saludable. Otro es el camino. No permitas que nadie utilice de ti aunque sólo sea un respiro. No es saludable.
miércoles, 17 de marzo de 2010
I doni..... Los dones.....
Non hai più tempo per ottemperare alle lacune degli altri. Se non hanno maturato, i doni che hanno ricevuto non serviranno. I doni sono per ognuno di voi, se non li fate fruttificare, tornerete, fruttificherete, giungerete, ma non è a te che corrisponde fare ciò che a ognuno è dato di fare. I doni sono per voi, ognuno li ha, se non li vuole vedere, tu che farai? Godere unicamente dei tuoi. Non incespicare in ostacoli che non sono tuoi. Non sottostare mai a volontà altrui.
Ya no tienes tiempo para obtemperar a las lagunas de los demás. Si no han madurado, los dones que han recibido no servirán. Los dones son para cada uno de vosotros. Si no los hacéis fructificar, volveréis, daréis vuestro frutos, llegaréis, pero no es a ti a quien le corresponde hacer lo que cada uno tiene que hacer. Los dones son para vosotros, cada uno los posee, si no los quiere ver, tú ¿qué harás? Disfrutar únicamente de tus dones. No tropieces en obstáculos que no son tuyos. Nunca te sometas a la voluntad de los demás.
Ya no tienes tiempo para obtemperar a las lagunas de los demás. Si no han madurado, los dones que han recibido no servirán. Los dones son para cada uno de vosotros. Si no los hacéis fructificar, volveréis, daréis vuestro frutos, llegaréis, pero no es a ti a quien le corresponde hacer lo que cada uno tiene que hacer. Los dones son para vosotros, cada uno los posee, si no los quiere ver, tú ¿qué harás? Disfrutar únicamente de tus dones. No tropieces en obstáculos que no son tuyos. Nunca te sometas a la voluntad de los demás.
Io ti ho guidato... Yo te he guiado..
Io ti ho guidato a sapere, che cosa? Che Dio è te, semplicemente come lo è Dio: Dio è Dio in te, uomo pedestre che non sai usare le ali che Io ti ho donato, ali per volare verso l'idea infinita di Dio universale.
Yo te he guiado para que supieras. ¿Que supieras qué? Que Dios es tú, simplemente como lo es Dios: Dios en ti, hombre pedestre qur no sabes usar las alas que Yo te he dado. Alas para volar hacia la idea infinita de Dios universal.
Yo te he guiado para que supieras. ¿Que supieras qué? Que Dios es tú, simplemente como lo es Dios: Dios en ti, hombre pedestre qur no sabes usar las alas que Yo te he dado. Alas para volar hacia la idea infinita de Dios universal.
lunes, 15 de marzo de 2010
Quando tu capirai... Cuando comprendas...
Quando tu capirai che Io non esisto là nelle chiese e sono presente dovunque, ebbene Io ti saprò raccomandare al Dio dell'universo affinché tu non smarrisca la via ancestrale, umana, divina, Mia: arrivare a ritrovare in te stesso Dio. Come Creatore? Padre di migliaia di genti, universale, abisso abissale di Dio. Luce? Molto di più. Esiste una sostanza magistrale che ti ha portato ad incanalare dentro di te tutta l'ansia di ricercare, trovare, amare, donare. Ansia di ritrovare Dio nell'altare del cuore, altare immacolato dove Io sto come favilla che accende faville, come rugiada a rinfrescare le menti umane coperte di brina gelata che non fa respirare, come anima e Dio, come, universale, la conceziode di Dio: astratta,concreta, reale. Universale. Metti là nel tuo cuore l'idea di Universale. Solo: Universale. Non guarderai mai più al tuo Dio particolare, ma al tuo Dio universale. Universale vuol dire che Io ti ho chiamato e ti ho dato ciò che di più caro Io dono: l'essere Me in maniera universale. Capirai un poco alla volta, di colpo, come ti appare a volte tra le nuvole il sole, che Io ti ho deificata, umanità preregrinante. Ti ho deificata a deificare: a fare di Dio il riposo, la vita, l'acqua del mare, la luce oculare che sa vedere nell'ombra la Luce di Dio. "E tu sarai universale- fu detto da Dio ad Abramo, ad Isacco- moltiplicherai le capacità universali di avere autocoscienza di Dio presente in te, nella natura umana e nell'universale."
Cuando comprendas que Yo no existo en las iglesias y estoy en todas partes, Yo sabré encomendarte al Dios del universo para que no extravíes tu camino ancestral, humano, divino, Mío: llegar a encontrar a Dios dentro de ti. ¿Como Creador? Padre de mil millares de gentes, universal, absimo abismal de Dios. ¿Luz? Mucho más. Existe una sustancia magistral que te ha llevado a encuazar dentro de ti toda el ansia de buscar, de encontrar, de amar, de dar. Ansia de volver a encontrar a Dios en el altar del corazón, altar inmaculado donde Yo estoy como chispa que enciende más chispas, como rocío para refrescar las mentes humanas cubiertas de escarcha helada que no deja respirar, como alma y Dios, como, universal, el concepto de Dios: abstracto, concreto, real. Universal. Pon en tu corazón la idea de Universal. Sólo: Universal. Ya no mirarás a tu Dios particular, sino a tu Dios universal. Universal quiere decir que Yo te he llamado y te he dado lo que más amo dar: ser Yo de manera universal. Comprenderás poco a poco, de golpe, como a veces el sol aparece entre las nubes que Yo te he deificado, humanidad que vas peregrinando. Te he deificado para que deifiques: para que hagas de Dios el descanso, la vida, el agua del mar, la luz ocular que sabe ver en la sombra la Luz de Dios. "Y tu serás universal- se le dijo a Abraham, a Isaac- multiplicarás la capacidad universal de tener la autoconciencia de Dios presente en ti, en la naturaleza humana y en la universal."
Cuando comprendas que Yo no existo en las iglesias y estoy en todas partes, Yo sabré encomendarte al Dios del universo para que no extravíes tu camino ancestral, humano, divino, Mío: llegar a encontrar a Dios dentro de ti. ¿Como Creador? Padre de mil millares de gentes, universal, absimo abismal de Dios. ¿Luz? Mucho más. Existe una sustancia magistral que te ha llevado a encuazar dentro de ti toda el ansia de buscar, de encontrar, de amar, de dar. Ansia de volver a encontrar a Dios en el altar del corazón, altar inmaculado donde Yo estoy como chispa que enciende más chispas, como rocío para refrescar las mentes humanas cubiertas de escarcha helada que no deja respirar, como alma y Dios, como, universal, el concepto de Dios: abstracto, concreto, real. Universal. Pon en tu corazón la idea de Universal. Sólo: Universal. Ya no mirarás a tu Dios particular, sino a tu Dios universal. Universal quiere decir que Yo te he llamado y te he dado lo que más amo dar: ser Yo de manera universal. Comprenderás poco a poco, de golpe, como a veces el sol aparece entre las nubes que Yo te he deificado, humanidad que vas peregrinando. Te he deificado para que deifiques: para que hagas de Dios el descanso, la vida, el agua del mar, la luz ocular que sabe ver en la sombra la Luz de Dios. "Y tu serás universal- se le dijo a Abraham, a Isaac- multiplicarás la capacidad universal de tener la autoconciencia de Dios presente en ti, en la naturaleza humana y en la universal."
sábado, 13 de marzo de 2010
Sono la coscienza universale. Soy la conciencia universal.
Io sono la Coscienza Universale che sa, che vede e provvede. La Coscienza Universale è una, è la sofía: la sapienza, la saggezza, la vera. Divina? Tutto è divino. È universale. Tutto è Dio presente. Nel cuore devi stare lontano da tutti, meno che da te, nell'unione con la Coscienza Universale. La Coscienza Universale è una e ingloba tutta l'umanità. Le foglie di una cipolla hanno ognuna le stesse virtú delle altre. Non è una migliore delle altre. Sono uguali in sapore, odore, potere curativo, emetico, diuretico e cicatrizzante. Cosí la Coscienza Universale è una. Saturno, Plutone? No. Universale, e ognuno ne prende la parte che gli corrisponde. Tu non puoi avere la coscienza di Saturno perché non lo conosci. Puoi avre la coscienza della Terra e dell'umanità terrestre, non altro. Ricorda che la tua felicità è astrale. Giunge fino alle stelle, agli astri? Giunge? È nelle stelle e negli astri. Tutto è uno, non lo scordare. Se tu sei felice illumini la via a chi la trova oscura. Pertanto, ricordati di non perdere mai la tua felicità. Mai. La felicità è lo stato naturale dell'uomo, ma non lo sa. Faglielo sapere. Guardati intorno e ama il Dio universale. Tuo, universale: il tuo grado di sentire l'Universale. Dio è universale.
Soy la Conciencia Universal que sabe, que ve y prove. La Conciencia Universal es una, es la sofía: la sabiduría, la sapiencia, la verdadera. ¿Divina? Todo es divino. Es universal. Todo es Dios presente. En el corazón tienes que estar lejos de todos, menos que de ti, en la unión con la Conciencia Universal. La Conciencia Universal es una y reúne a toda la humanidad. Las hojas de una cebolla tienen cada una las mismas propiedades que las demás. No hay una mejor que las otras. Son iguales en sabor, olor y poder curativo emético, diurético y cicatrizante. Del mismo modo, la Conciencia Universal es una. ¿Saturno, Plutón? No. Universal, y cada uno toma la parte que le corresponde. Tú no puedes tener la conciencia de Saturno porque no lo conoces. Puedes tener la conciencia de la Tierra y de la humanidad terrestre, nada más. Recuerda que tu felicidad es astral. ¿Llega hasta las estrellas, hasta los astros? ¿Llega? Está en las estrella y en los astros. Todo es uno, no lo olvides. Si tú eres feliz, iluminas la vía a los que la ven oscura. Por lo tanto, recuerda que no tienes que perder nunca tu felicidad. Nunca. La felicidad es el estado natural del ser humano, pero no lo sabe. Haz que lo sepas. Mira a tu alrededor y ama a tu Dios universal. Tuyo, universal: tu grado de sentir al Universal. Dios es universal.
Soy la Conciencia Universal que sabe, que ve y prove. La Conciencia Universal es una, es la sofía: la sabiduría, la sapiencia, la verdadera. ¿Divina? Todo es divino. Es universal. Todo es Dios presente. En el corazón tienes que estar lejos de todos, menos que de ti, en la unión con la Conciencia Universal. La Conciencia Universal es una y reúne a toda la humanidad. Las hojas de una cebolla tienen cada una las mismas propiedades que las demás. No hay una mejor que las otras. Son iguales en sabor, olor y poder curativo emético, diurético y cicatrizante. Del mismo modo, la Conciencia Universal es una. ¿Saturno, Plutón? No. Universal, y cada uno toma la parte que le corresponde. Tú no puedes tener la conciencia de Saturno porque no lo conoces. Puedes tener la conciencia de la Tierra y de la humanidad terrestre, nada más. Recuerda que tu felicidad es astral. ¿Llega hasta las estrellas, hasta los astros? ¿Llega? Está en las estrella y en los astros. Todo es uno, no lo olvides. Si tú eres feliz, iluminas la vía a los que la ven oscura. Por lo tanto, recuerda que no tienes que perder nunca tu felicidad. Nunca. La felicidad es el estado natural del ser humano, pero no lo sabe. Haz que lo sepas. Mira a tu alrededor y ama a tu Dios universal. Tuyo, universal: tu grado de sentir al Universal. Dios es universal.
Seme, più seme....Semilla, más semilla...
L'immortalità è.. La inmortalidad es...
L'immortalità è la coscienza che Dio è in noi. Dio è in noi. Come, dirai? Abitando, mistero occulto, nel cuore di ogni uomo. Come, dirai? Semplicemente stando. Prendi un filo e attorciglialo attorno a un perno qualunque, che cosa fa? Nulla, naturalmente. Ma se tale filo tu lo colleghi a una sorgente di luce, di energia, supponiamo elettrica, che cosa fai? Generare luce e energia a tua volta. Così, filo ininterrotto di Luce, di Energia, Io mi raccordo in ognuno di voi. Come, dirai? Semplicemente creando le situazioni per cui un uomo può generare un bambino nel seno di donna. Così, rigenerato continuamente, all'infinito, il Signore vi dà il collegamento ininterrotto con Lui. Seme più seme, più seme, all'infinito. Raccordo infinito fino a gettare le basi dell'autocoscienza in ogni Mio seme. Sono seme di Dio? Sí, coscienziosamente io credo di essere seme di Dio. Come se un seme di zucca riconoscesse la zucca e dicesse :"Sono seme di zucca." Cosí, se sentirai dentro di te l'afflato di Dio, Io sarò Dio per te. Eternamente acquistati nel seno, nel cuore, il dominio e la conoscenza, Io sono Dio e da là, come Padre, come Figlio, Io ti dirò: "Cammina. Il sentiero è nascosto? No. Percorrilo e non aspettare.
La inmortalidad es la conciencia de que Dios está en nosotros.Dios está en nosotros. ¿Cómo, dirás? Habitando, misterio oculto, en el corazón de cada hombre. ¿Cómo, dirás? Simplemente con estar. Toma un cable y envuélvelo alrededor de un pernio cualquiera, ¿qué hace? Nada, naturalmente. Pero si ese cable lo conectas con una fuente de luz, de energía supongamos eléctrica, ¿qué es lo que haces? Lo que haces es generar luz y energía. Del mismo modo, cable ininterrumpido de Luz, de Energía, Yo me conecto con cada uno de vosotros. ¿Cómo, dirás? Simplemente creando las situaciones por las cuales un hombre puede generar un niño en el seno de una mujer. Así, regenerado continuamente, hasta el infinito, el Señor os da la conexión ininterrumpida con Él. Semilla, más semilla, más semilla, hasta el infinito. Conexión infinita hasta echar las bases de la autoconciencia en cada una de Mis semillas. "¿Soy semilla de Dios? Sí, concienciudamente yo creo que soy semilla de Dios." Como si una semilla de calabaza reconociera la calabazay dijera:"Soy semilla de calabaza." Del mismo modo, si sentirás dentro de ti la emanación de Dios, Yo seré Dios para ti. Al haber adquirido eternamente el dominio y el conocimiento en el seno y en el corazón, Yo soy Dios y desde ahí, como Padre, como Hijo, Yo te diré:" Camina. ¿El sendero está oculto? No. Recórrelo. No esperes."
La inmortalidad es la conciencia de que Dios está en nosotros.Dios está en nosotros. ¿Cómo, dirás? Habitando, misterio oculto, en el corazón de cada hombre. ¿Cómo, dirás? Simplemente con estar. Toma un cable y envuélvelo alrededor de un pernio cualquiera, ¿qué hace? Nada, naturalmente. Pero si ese cable lo conectas con una fuente de luz, de energía supongamos eléctrica, ¿qué es lo que haces? Lo que haces es generar luz y energía. Del mismo modo, cable ininterrumpido de Luz, de Energía, Yo me conecto con cada uno de vosotros. ¿Cómo, dirás? Simplemente creando las situaciones por las cuales un hombre puede generar un niño en el seno de una mujer. Así, regenerado continuamente, hasta el infinito, el Señor os da la conexión ininterrumpida con Él. Semilla, más semilla, más semilla, hasta el infinito. Conexión infinita hasta echar las bases de la autoconciencia en cada una de Mis semillas. "¿Soy semilla de Dios? Sí, concienciudamente yo creo que soy semilla de Dios." Como si una semilla de calabaza reconociera la calabazay dijera:"Soy semilla de calabaza." Del mismo modo, si sentirás dentro de ti la emanación de Dios, Yo seré Dios para ti. Al haber adquirido eternamente el dominio y el conocimiento en el seno y en el corazón, Yo soy Dios y desde ahí, como Padre, como Hijo, Yo te diré:" Camina. ¿El sendero está oculto? No. Recórrelo. No esperes."
jueves, 11 de marzo de 2010
Vi ho creati...Os he creado...
Vi ho creati perché vi riconosciate in Me. Autocoscienti della bellezza, della saggezza, della forza, dell'armonia e diciate: io mi riconosco nella Tua bellezza, nella Tua saggezza, nella Tua forza, nella Tua armonia.
Os he creado para que os reconozcáis en Mí. Autoconscientes de la belleza, de la sabiduría, de la fuerza, de la armonía y digáis: yo me reconozco en Tu belleza, en Tu sabiduría, en Tu fuerza, en Tu armonía.
Os he creado para que os reconozcáis en Mí. Autoconscientes de la belleza, de la sabiduría, de la fuerza, de la armonía y digáis: yo me reconozco en Tu belleza, en Tu sabiduría, en Tu fuerza, en Tu armonía.
Che il battito delle ali... Que el aleteo..
Cosí come un albero...Del mismo modo que un árbol...
Così come un albero senza acqua e senza sali muore, così muore nell'essere umano la vita, la felicità, se non si sente amato e non ama. Voi tutti avrete esempi nella vostra vita di persone che sono rinate per un amore, anche solo per un animale, per un uccellino, per un fiore. È rinato perché ha amato. Vibrazione iniziale di Dio, l'Amore continua a vibrare nell'aria che si muove, nel fuoco, nell'acqua, nella terra. Tutto si muove, nulla è statico, anche nelle pietre e nei minerali ci sono atomi, molecole, vita. Possiamo dire che l'Amore è vita. La vita è Amore? È questo il punto importante: fare dell'Amore la propria vita. Fare della vita l'Amore.
Del mismo modo que un árbol sin agua y sin sales se muere, así en el ser humano se muere la vida, la felicidad, si no se siente amado y no ama. Todos vosotros tenéis en vuestra vida ejemplos de personas que han vuelto a nacer por un amor, aunque sólo sea por un animal, un pajarito, una flor. Ha vuelto a nacer porque ha amado. Vibración inicial de Dios, el Amor sigue vibrando en el aire que se mueve, en el fuego, en el agua, en la tierra. Todo se mueve, nada es estático, incluso en las piedras y en los minerales hay átomos, moléculas, vida. Podemos decir que el Amor es vida. ¿La vida es Amor? Es este el punto importante: hacer del Amor nuestra propia vida. Hacer de la vida el Amor.
Del mismo modo que un árbol sin agua y sin sales se muere, así en el ser humano se muere la vida, la felicidad, si no se siente amado y no ama. Todos vosotros tenéis en vuestra vida ejemplos de personas que han vuelto a nacer por un amor, aunque sólo sea por un animal, un pajarito, una flor. Ha vuelto a nacer porque ha amado. Vibración inicial de Dios, el Amor sigue vibrando en el aire que se mueve, en el fuego, en el agua, en la tierra. Todo se mueve, nada es estático, incluso en las piedras y en los minerales hay átomos, moléculas, vida. Podemos decir que el Amor es vida. ¿La vida es Amor? Es este el punto importante: hacer del Amor nuestra propia vida. Hacer de la vida el Amor.
miércoles, 10 de marzo de 2010
Che cos'é l'Amore? ¿Qué es el Amor?
Che cos'è l'Amore? È la felicità di credere che tutto quello che fai, che dai, che sei, che darai, che farai, che sarai, sono Io, tua Presenza. L'amore umano è felicità solo quando è ricambiato. L'Amore non umano ama per se, di per sé, non ha bisogno di corrispondenza: emana, si diffonde, va, spazia, non trova ostacoli, è, semplicemente è, esiste, e nelle tue mani è. In ognuno degli esseri umani è, perché esisto Io e Io esisto in tutte le cose animate e inanimate, create e non ancora create. L'Amore è ciò che tu, essere umano, rincorri e non raggiungerai mai. Sarà lui? Sarà lei? Sarà l'altro lui, sarà l'altra lei? L'Amore non è né lui né lei, è. È come l'aria o il fuoco o l'acqua. Esiste acqua più acqua di un'altra acqua? O aria più aria di un'altra? O un fuoco più fuoco o una terra più terra? No. Ogni elemento è, esiste, è totale. Completo. Cosí è l'Amore come fu concepito da Dio, come elemento tutto-formante, che forma tutto, che è sostanza e sostegno di tutto.
¿Qué es el Amor? Es la felicidad de creer que todo lo que haces, que das, que eres, que darás, que harás, que serás, soy Yo, tu Presencia. El amor humano es felicidad sólo cuando es correspondido. El Amor no humano ama per se, de por sí, no necesita ser correspondido: emana, se difunde, va, se extiende, no encuentra obstáculos, es, simplemente es, existe y en tus manos es. En cada uno de los seres humanos es porque existo Yo y Yo existo en todas las cosas animadas y no animadas, creadas y todavía no creadas. El Amor es lo que tú, ser humano, persigues y nunca alcanzarás. ¿Será él? ¿Será ella? ¿Será el otro él? ¿Será la otra ella? El Amor no es ni él ni ella, es. Es como el aire o el fuego o el agua. ¿Existe un agua que sea más agua que otra agua? ¿O un fuego más fuego o una tierra más tierra? No. Cada elemento es, existe, es total. Completo. Así es el Amor como fue concebido por Dios, como elemento todo-formante, que todo lo forma, que lo impregna todo, que es sustancia y base de todo.
¿Qué es el Amor? Es la felicidad de creer que todo lo que haces, que das, que eres, que darás, que harás, que serás, soy Yo, tu Presencia. El amor humano es felicidad sólo cuando es correspondido. El Amor no humano ama per se, de por sí, no necesita ser correspondido: emana, se difunde, va, se extiende, no encuentra obstáculos, es, simplemente es, existe y en tus manos es. En cada uno de los seres humanos es porque existo Yo y Yo existo en todas las cosas animadas y no animadas, creadas y todavía no creadas. El Amor es lo que tú, ser humano, persigues y nunca alcanzarás. ¿Será él? ¿Será ella? ¿Será el otro él? ¿Será la otra ella? El Amor no es ni él ni ella, es. Es como el aire o el fuego o el agua. ¿Existe un agua que sea más agua que otra agua? ¿O un fuego más fuego o una tierra más tierra? No. Cada elemento es, existe, es total. Completo. Así es el Amor como fue concebido por Dios, como elemento todo-formante, que todo lo forma, que lo impregna todo, que es sustancia y base de todo.
Quando tu hai la coscienza... Cuando tienes la conciencia
Quando tu hai la coscienza, qual è per te l'importanza, se non l'avere la coscienza? Coscienza di che, se non del tutto unisono canto trasfuso? Canto. Io sono il canto e ti canto e ti suono e riverbero e sono tua Luce. E che temerà la tua Luce se non altra Luce più poderosa? Ed esiste Luce più poderosa del bene che Io trasfondo nelle Parole, messaggio d'Amore sublime? Io ti ho donato il giorno e la notte e il tuo bene: l'avere autocoscienza. No esiste altro dono.
Cuando tú tienes la conciencia, ¿cuál es para ti la importancia si no el tener la autoconciencia? ¿Conciencia de qué si no del todo unísono canto que es transfundido? Canto. Yo soy el canto y te canto y taño para ti y reverbero y soy tu Luz. Y, ¿qué temerá tu Luz sino otra Luz más poderosa? ¿Existe otra Luz más poderosa que el bien que Yo transfundo en las Palabras, como mensaje de amor sublime? Yo te he dado el día y la noche y tu bien: el de tener la autoconciencia. No existe otro don.
Cuando tú tienes la conciencia, ¿cuál es para ti la importancia si no el tener la autoconciencia? ¿Conciencia de qué si no del todo unísono canto que es transfundido? Canto. Yo soy el canto y te canto y taño para ti y reverbero y soy tu Luz. Y, ¿qué temerá tu Luz sino otra Luz más poderosa? ¿Existe otra Luz más poderosa que el bien que Yo transfundo en las Palabras, como mensaje de amor sublime? Yo te he dado el día y la noche y tu bien: el de tener la autoconciencia. No existe otro don.
lunes, 8 de marzo de 2010
Sii universale. Sé universal.
Io ti ho riportata a vedere Dio nelle cose, nelle persone, negli animali, nella natura. Universale. Sii universale e non temerai mai più le avversità. Il popolo tutto attende il ritorno di Dio univerale.
Yo te he llevado a ver a Dios en las cosas, en las personas, en los animales, en la naturaleza. Universal. Sé universal y ya no temerás las adversidades. Todo el pueblo espera el regreso de Dios universal.
sábado, 6 de marzo de 2010
L'autocoscienza è onnipresente... La autoconciencia es omnipresente
L'autocoscienza è onnipresente. Metaforicamente parlando, può trasformare un giorno di pioggia in un giorno di sole. Io ti ho donato l'avermi incontrato affinché nelle tue mani sgorgasse il dono fluido, dorato, vivo, presente, dell'autocoscienza in atto. In azione? Sí, anche in azione.
La autoconciencia es omnipresente. Metafóricamente hablando, puede transformar un día de lluvia en un día de sol. Yo te he dado el haberme encontrado, para que en tus manos brotara el don fluido, dorado, vivo, presente, de la autoconciencia en acto. ¿En acción? Sí, también en acción.
La autoconciencia es omnipresente. Metafóricamente hablando, puede transformar un día de lluvia en un día de sol. Yo te he dado el haberme encontrado, para que en tus manos brotara el don fluido, dorado, vivo, presente, de la autoconciencia en acto. ¿En acción? Sí, también en acción.
Amico è colui che ama...Amigo es aquel que ama..
Amico è colui che ama, veglia, festeggia, condivide. Chi usa, approfitta, sfrutta e non dà, che amico è nella realtà? Bambagia, inconsistente bambagia da eliminare. Come le zampe di un pulcino nella bambagia, così sono a volte persone che consideriamo amiche.
Amigo es aquel que ama, vela, agasaja, comparte. El que utiliza, explota y no da, ¿qué amigo es en la realidad? Es guata, guata inconsistente que hay que eliminar. Como las patas de un polluelo
atrapadas en la guata, así son a veces personas a las que consideramos amigas.
Amigo es aquel que ama, vela, agasaja, comparte. El que utiliza, explota y no da, ¿qué amigo es en la realidad? Es guata, guata inconsistente que hay que eliminar. Como las patas de un polluelo
atrapadas en la guata, así son a veces personas a las que consideramos amigas.
lunes, 1 de marzo de 2010
Che la mia anima...Que mi alma...
Che la mia mente si riappacifichi con se stessa.
Che il mio corpo si riappacifichi con se stesso.
Che la mia anima si riappacifichi con se stessa.
Che il mio spirito si riappacifichi con se stesso.
Che il mio cuore si rappacifichi con se stesso.
Che la mia mente si riappacifichi con la mente di tutti gli esseri umani.
Che il mio corpo si riappacifichi con il corpo di tutti gli esseri umani.
Che la mia anima si riappacifichi con l'anima di tutti gli esseri umani.
Che il mio spirito si riappacifichi con lo spirito di tutti gli esseri umani.
Che il mio cuore si riappacifichi con il cuore di tutti gli esseri umani.
Che la mia mente si riappacifichi con la mente della terra.
Che il mio corpo si riappacifichi con il corpo della terra.
Che la mia anima si riappacifichi con l'anima della terra.
Che il mio spirito si riappacifichi con lo spirito della terra.
Che il mio cuore si riappacifichi con il cuore della terra.
Che la mia mente si riappacifichi con la mente dell'universo.
Che il mio corpo si riappacifichi con il corpo dell'universo.
Che la mia anima si riappacifichi con l'anima dell'universo.
Che il mio spirito si riappacifichi con lo spirito dell'universo.
Che il mio cuore si riappacifichi con il cuore dell'universo.
Que mi mente se reconcilie consigo misma.
Que mi cuerpo se reconcilie consigo mismo.
Que mi alma se reconcilie consigo misma.
Que mi espíritu se reconcilie consigo mismo.
Que mi corazón se reconcilie consigo mismo.
Que mi mente se reconcilie con la mente de todos los seres humanos.
Que mi cuerpo se reconcilie con el cuerpo de todos los seres humanos.
Que mi alma se reconcilie con el alma de todos los seres humanos.
Que mi espíritu se reconcilie con el espíritu de todos los seres humanos.
Que mi corazón se reconcilie con el corazón de todos los seres humanos.
Que mi mente se reconcilie con la mente de la tierra.
Que mi cuerpo se reconcilie con el cuerpo de la tierra.
Que mi alma se reconcilie con el alma de la tierra.
Que mi espíritu se reconcilie con el espíritu de la tierra.
Que mi corazón se reconcilie con el corazón de l tierra.
Que mi mente se reconcilie con la mente del universo.
Que mi cuerpo se reconcilie con el cuerpo del universo.
Que mi alma se reconcilie con el alma del universo.
Que mi espíritu se reconcilie con el espíritu del universo.
Que mi corazón se reconcilie con el corazón del universo.
Che il mio corpo si riappacifichi con se stesso.
Che la mia anima si riappacifichi con se stessa.
Che il mio spirito si riappacifichi con se stesso.
Che il mio cuore si rappacifichi con se stesso.
Che la mia mente si riappacifichi con la mente di tutti gli esseri umani.
Che il mio corpo si riappacifichi con il corpo di tutti gli esseri umani.
Che la mia anima si riappacifichi con l'anima di tutti gli esseri umani.
Che il mio spirito si riappacifichi con lo spirito di tutti gli esseri umani.
Che il mio cuore si riappacifichi con il cuore di tutti gli esseri umani.
Che la mia mente si riappacifichi con la mente della terra.
Che il mio corpo si riappacifichi con il corpo della terra.
Che la mia anima si riappacifichi con l'anima della terra.
Che il mio spirito si riappacifichi con lo spirito della terra.
Che il mio cuore si riappacifichi con il cuore della terra.
Che la mia mente si riappacifichi con la mente dell'universo.
Che il mio corpo si riappacifichi con il corpo dell'universo.
Che la mia anima si riappacifichi con l'anima dell'universo.
Che il mio spirito si riappacifichi con lo spirito dell'universo.
Che il mio cuore si riappacifichi con il cuore dell'universo.
Que mi mente se reconcilie consigo misma.
Que mi cuerpo se reconcilie consigo mismo.
Que mi alma se reconcilie consigo misma.
Que mi espíritu se reconcilie consigo mismo.
Que mi corazón se reconcilie consigo mismo.
Que mi mente se reconcilie con la mente de todos los seres humanos.
Que mi cuerpo se reconcilie con el cuerpo de todos los seres humanos.
Que mi alma se reconcilie con el alma de todos los seres humanos.
Que mi espíritu se reconcilie con el espíritu de todos los seres humanos.
Que mi corazón se reconcilie con el corazón de todos los seres humanos.
Que mi mente se reconcilie con la mente de la tierra.
Que mi cuerpo se reconcilie con el cuerpo de la tierra.
Que mi alma se reconcilie con el alma de la tierra.
Que mi espíritu se reconcilie con el espíritu de la tierra.
Que mi corazón se reconcilie con el corazón de l tierra.
Que mi mente se reconcilie con la mente del universo.
Que mi cuerpo se reconcilie con el cuerpo del universo.
Que mi alma se reconcilie con el alma del universo.
Que mi espíritu se reconcilie con el espíritu del universo.
Que mi corazón se reconcilie con el corazón del universo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)