jueves, 4 de diciembre de 2008

È quando tutto... Es cuando todo...


È quando tutto sembra insicuro, che giunge inattesa la sicurezza, non umana certo, divina e, quando giunge la sicurezza, tutto si ammanta di Luce e allora tutto diventa uno e trino e indissolubile come il plasma nel sangue, o l’etere nell’atmosfera, o l’idrogeno dentro l’acqua, o il ritmo dentro la musica, o l’universo dentro il tuo cosmo, e allora ogni cosa si ridimensiona, e non tace più la voce che clama, e ogni orecchio risponde, e ogni anima ha la sua chiave, e tutto ritorna come quando era nato.

Incantata, assorbita in mille vortici di Luce; risplendente, come la luna quando è piena; inesauribile, come acqua di sorgente; pura e tersa, come la neve di alta montagna; inesauribile, come l’amore reale di Dio, così, solo così e sempre così, deve essere la tua anima: inesauribile e intramontabile. L’anima di ogni uomo deve essere tale.


Cuando todo parece incierto, inesperada llega la certeza, no la certeza humana sino la divina, y cuando llega, todo se cubre de Luz y todo se hace Uno y Trino e indisoluble como el plasma en la sangre, o el éter en la atmósfera, o el hidrógeno dentro del agua, o el ritmo dentro de la música, o el Universo dentro de tu Cosmos; y entonces cada cosa toma otra dimensión y ya no calla la voz que clama, y cada oído responde, y cada alma tiene su llave, y todo vuelve a ser como era en el momento de su nacimiento.


Arrebatada, absorbida en infinitos remolinos de Luz, resplandeciente como la luna llena, inagotable como el agua de un manantial, pura y limpia como la nieve de alta montaña, inagotable como el Amor Real de Dios, así, sólo y siempre así tiene que ser tu alma: que nunca se agote y nunca se apague. Así tiene que ser el alma de cada hombre.