La Terra Mia amata è così incrostata di male che Io non perderò mai la speranza che un giorno lontano, vicino, guarisca. Io ti ho donato la vita, l'aria, il sole, la notte, il giorno, il calore del fuoco e del sole, abeti, pini, ciliegi, fiori, palme, frutti, e tu? Tu li ami? No, non li sai amare e prosegui un cammino di odio, di lotta, di rivalità, di orrore. Cammino d'orrore è il tuo, uomo così incastrato là nella Terra che qualunque cosa tu faccia è male.
È male perché non sai amare. Io parlo, scopro nuovi sentieri, apro nuovi cammini, investigo e do nuove speranze, e tu? Tu usi, mal usi, abusi e disusi: getti nel fango quanto Io do a piene mani. Non hai rispetto per nessuno. Nessuno tu ami. Non ami: questo è il duro destino, il non amare. Tu credi che ami la Terra, la madre che dà ogni cosa che ha? No, tu non l'ami, tu l'usi, mal usi, abusi, disusi.
Mi Tierra amada está tan encostrada por el mal que Yo nunca perderé la esperanza de que un día lejano, cercano, se cure. Yo te he dado la vida, el aire, el sol, la noche, el día, el calor del fuego y del sol, abetos, pinos, cerezos, flores, palmeras, frutos ¿y tú? ¿Tú los amas? No, no sabes amarlos y sigues un camino de odio, de lucha, de rivalidades, de horror. Camino del horror es tu camino, hombre que estás tan incrustado allí en la Tierra que cualquier cosa que hagas es mal.
Es mal porque no sabes amar. Yo hablo, descubro nuevos senderos, abro nuevos caminos, investigo y doy nuevas esperanzas, ¿y tú? Tú utilizas, utilizas mal, abusas y dejas caer en desuso, es decir que tiras en el barro todo lo que Yo te doy a manos llenas. No tienes respeto por nadie. A nadie tú amas. No amas: este es el duro destino, el no amar. ¿Tú crees que amas la Tierra, la madre que da todo lo que tiene? No, no la amas, tú la utilizas, la utilizas mal, abusas de ella y la dejas caer en desuso.