È necessario donare coscienza a quell'uomo che ha trascurato l'Amore nel vuoto della sua anima. L'uomo lo ho trascurato, perché non ha saputo trovare nell'immenso abbaco il suo mondo vero e segreto. Ogni uomo ha il suo mondo vero e segreto, unico e vero. Per ogni uomo, una è la verità. Una.
Quando, nell'inderogabile camminare del mondo, tu troverai tra le tue mani le mani di Dio, ecco, sarà finito, sarà concluso il tuo ciclo, uomo lì sulla Terra.
Es necesario darle la conciencia a ese hombre que ha descuidado el Amor en el vacío de su alma. Lo ha descuidado, porque no ha sabido encontrar en el inmenso ábaco su mundo verdadero y secreto. Cada hombre tiene su mundo verdadero y secreto, único y verdadero. Para cada hombre, una es la verdad. Una.
Cuando, en el inderogable caminar del mundo, tú encuentres entre tus manos las manos de Dios, se habrá acabado, se habrá concluido tu ciclo, hombre allí en la Tierra.
It is a must
to give conscience to that man who has neglected Love in his soul’s emptiness.
He has neglected it because he hasn’t known how to find his real and secret
world in the immense abacus. For each man, the truth is only one. One.
When, during
the irrevocable life’s journey, you will find God’s hands in your own, it will
be finished, man there on Earth, your cycle will be finished.